What's the matter, Jim? |
Уезжайте! В чём дело, Джим? |
What's the matter, Mister Croft? |
В чем дело, мистер Крофт? |
Trial's over, what does it matter? |
Дело закончилось, разве это имеет значение? |
Now, kidney transplantation is no laughing matter. |
А ты думаешь, мне есть дело до твоего мнения? |
The matter referred to the Admiralty when we reach port? |
Разве такое дело не должно рассматриваться в Адмиралтействе , когда мы достигнем порта? |
Mr. Garber is a train is now a police matter. |
Мистер Гарбер - просто диспетчер, а это дело полиции. |
It's a good case, no matter what. |
Как бы то ни было, это отличное дело. |
Ma Jun, what's the matter? |
Ма Чжун, в чём дело? А? |
One particular incident that really got the attention of the country was the matter of Cassie Brown in 1875. |
Частным инцидентом, реально ужаснувшим всю страну, было дело Кэсси Браун в 1875 году. |
What's the matter, little guy? |
В чем дело, маленький парень? |
Your non-verbals are killing me, and this seems like it's a family matter, so... |
Ваши недомолвки убивают меня, и, похоже, это - семейное дело, так что... |
(Man) What does the President mean by "private matter"? |
Что Президент подразумевается под "личное дело"? |
What's the matter, Prentiss not around? |
В чем дело, Прентисса нет рядом? |
What is the matter with you, anyway? |
В чем с тобой дело, вообще? |
What's the matter, Mr Seiji? |
В чем дело, господин Сенджи? |
I come about a very serious matter, Governor. |
У меня к вам, знаете ли, важное дело. |
No, Neuman, it's a matter of 800 lira. |
Неет, дело в 800 лирах, Нойман. |
What's the matter, kid? |
А в чем дело, девочка? |
What's the matter with you Mirko? |
В чем дело с Вами Мирко? |
What's the matter wit you Mirko? |
В чем дело остроумие Вы Мирко? |
After all, transitional justice is essentially a political solution, a historic contract of national reconciliation - not a strictly judicial matter. |
В конце концов, все правосудие переходного периода, по существу, представляет собой политическое решение, исторический контракт о национальном перемирии - а не сугубо судебное дело. |
And yet, in the matter of one week I've dealt with you twice. |
И еще, по этому делу я имел с вами дело дважды. |
If this were a simple matter, I'd have handled it myself. |
Если бы это дело было простым, я уладил бы его без вашей помощи. |
You think the honour of Camelot is a private matter? |
Что, честь Камелота дело внутреннее? |
If it's stay, then my meddling won't matter. |
Я уже просто не могу иметь дело с тобой. |