| What's the matter, Jim? | Уезжайте! В чём дело, Джим? |
| What's the matter, Mister Croft? | В чем дело, мистер Крофт? |
| Trial's over, what does it matter? | Дело закончилось, разве это имеет значение? |
| Now, kidney transplantation is no laughing matter. | А ты думаешь, мне есть дело до твоего мнения? |
| The matter referred to the Admiralty when we reach port? | Разве такое дело не должно рассматриваться в Адмиралтействе , когда мы достигнем порта? |
| Mr. Garber is a train is now a police matter. | Мистер Гарбер - просто диспетчер, а это дело полиции. |
| It's a good case, no matter what. | Как бы то ни было, это отличное дело. |
| Ma Jun, what's the matter? | Ма Чжун, в чём дело? А? |
| One particular incident that really got the attention of the country was the matter of Cassie Brown in 1875. | Частным инцидентом, реально ужаснувшим всю страну, было дело Кэсси Браун в 1875 году. |
| What's the matter, little guy? | В чем дело, маленький парень? |
| Your non-verbals are killing me, and this seems like it's a family matter, so... | Ваши недомолвки убивают меня, и, похоже, это - семейное дело, так что... |
| (Man) What does the President mean by "private matter"? | Что Президент подразумевается под "личное дело"? |
| What's the matter, Prentiss not around? | В чем дело, Прентисса нет рядом? |
| What is the matter with you, anyway? | В чем с тобой дело, вообще? |
| What's the matter, Mr Seiji? | В чем дело, господин Сенджи? |
| I come about a very serious matter, Governor. | У меня к вам, знаете ли, важное дело. |
| No, Neuman, it's a matter of 800 lira. | Неет, дело в 800 лирах, Нойман. |
| What's the matter, kid? | А в чем дело, девочка? |
| What's the matter with you Mirko? | В чем дело с Вами Мирко? |
| What's the matter wit you Mirko? | В чем дело остроумие Вы Мирко? |
| After all, transitional justice is essentially a political solution, a historic contract of national reconciliation - not a strictly judicial matter. | В конце концов, все правосудие переходного периода, по существу, представляет собой политическое решение, исторический контракт о национальном перемирии - а не сугубо судебное дело. |
| And yet, in the matter of one week I've dealt with you twice. | И еще, по этому делу я имел с вами дело дважды. |
| If this were a simple matter, I'd have handled it myself. | Если бы это дело было простым, я уладил бы его без вашей помощи. |
| You think the honour of Camelot is a private matter? | Что, честь Камелота дело внутреннее? |
| If it's stay, then my meddling won't matter. | Я уже просто не могу иметь дело с тобой. |