Примеры в контексте "Matter - Дело"

Примеры: Matter - Дело
What's the matter, Jim? Уезжайте! В чём дело, Джим?
What's the matter, Mister Croft? В чем дело, мистер Крофт?
Trial's over, what does it matter? Дело закончилось, разве это имеет значение?
Now, kidney transplantation is no laughing matter. А ты думаешь, мне есть дело до твоего мнения?
The matter referred to the Admiralty when we reach port? Разве такое дело не должно рассматриваться в Адмиралтействе , когда мы достигнем порта?
Mr. Garber is a train is now a police matter. Мистер Гарбер - просто диспетчер, а это дело полиции.
It's a good case, no matter what. Как бы то ни было, это отличное дело.
Ma Jun, what's the matter? Ма Чжун, в чём дело? А?
One particular incident that really got the attention of the country was the matter of Cassie Brown in 1875. Частным инцидентом, реально ужаснувшим всю страну, было дело Кэсси Браун в 1875 году.
What's the matter, little guy? В чем дело, маленький парень?
Your non-verbals are killing me, and this seems like it's a family matter, so... Ваши недомолвки убивают меня, и, похоже, это - семейное дело, так что...
(Man) What does the President mean by "private matter"? Что Президент подразумевается под "личное дело"?
What's the matter, Prentiss not around? В чем дело, Прентисса нет рядом?
What is the matter with you, anyway? В чем с тобой дело, вообще?
What's the matter, Mr Seiji? В чем дело, господин Сенджи?
I come about a very serious matter, Governor. У меня к вам, знаете ли, важное дело.
No, Neuman, it's a matter of 800 lira. Неет, дело в 800 лирах, Нойман.
What's the matter, kid? А в чем дело, девочка?
What's the matter with you Mirko? В чем дело с Вами Мирко?
What's the matter wit you Mirko? В чем дело остроумие Вы Мирко?
After all, transitional justice is essentially a political solution, a historic contract of national reconciliation - not a strictly judicial matter. В конце концов, все правосудие переходного периода, по существу, представляет собой политическое решение, исторический контракт о национальном перемирии - а не сугубо судебное дело.
And yet, in the matter of one week I've dealt with you twice. И еще, по этому делу я имел с вами дело дважды.
If this were a simple matter, I'd have handled it myself. Если бы это дело было простым, я уладил бы его без вашей помощи.
You think the honour of Camelot is a private matter? Что, честь Камелота дело внутреннее?
If it's stay, then my meddling won't matter. Я уже просто не могу иметь дело с тобой.