Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Last - Течение"

Примеры: Last - Течение
Important texts such as those pertaining to civil aviation and the Code of Hydrocarbons were adopted on the last two days before the closing of the current session of the Parliament on 15 June. В течение двух последних дней перед закрытием текущей сессии парламента 15 июня были приняты такие важные документы, как кодекс гражданской авиации и кодекс освоения нефтяных месторождений.
The immunity of union organizers from this article shall last a further nine months after the termination of their function as union organizers; иммунитет профсоюзных активистов в отношении этой статьи должен сохраняться в течение девяти месяцев после окончания его функций как профсоюзного деятеля;
The CDM registry administrator shall notify the Executive Board of cases where a certification report has not been provided within five years of the last certification, as required in paragraph 32 above. Администратор реестра МЧР уведомляет Исполнительный совет о случаях непредставления доклада о сертификации в течение пяти лет с момента последней сертификации в соответствии с требованием, предусмотренным пунктом выше 32.
In accordance with Economic and Social Council decision 2003/299, the first two days of the meeting were open to participation by representatives of the States Members of the United Nations Forum on Forests, who remained as observers for the last three days of the meeting. В соответствии с решением 2003/299 Экономического и Социального Совета представители государств - членов Форума Организации Объединенных Наций по лесам имеют возможность участвовать в заседаниях в течение первых двух дней совещания и продолжают присутствовать в качестве наблюдателей на протяжении остальных трех дней.
During the last quarter of 2009, UNOPS received contributions in advance amounting to $155.6 million, which represents 38 per cent of the closing balance at the end of the biennium 2008-2009. В течение последнего квартала 2009 года ЮНОПС получило авансом взносы на сумму 155,6 млн. долл. США, что составляет 38 процентов от конечного сальдо на конец двухгодичного периода 2008 - 2009 годов.
(a) The session will last five working days providing for 10 plenary meetings as well as meetings of the main committee and geographical groups; а) продолжительность сессии составит пять рабочих дней, в течение которых предусматривается проведение десяти пленарных заседаний, а также заседания главного комитета и географических групп;
Exposure to 250 rem will lead to sterility that will last for one year, while exposure to between 500 and 600 rem will cause sterility for between one and three years. Воздействие 250 бэр приводит к стерилизации, которая продолжается в течение одного года, а воздействие от 500 до 600 бэр вызывает стерилизацию на срок от одного до трех лет.
In the two years that have elapsed since the last report of the Director-General of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) to the General Assembly (see A/63/309), much has changed in the global economic and development landscape. В течение двух лет, прошедших со времени последнего доклада Генерального директора Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), представленного Генеральной Ассамблее, в глобальной панораме экономики и развития многое изменилось.
Also, consolidation within the transport industry and horizontal and vertical integration during the last ten years have increased the efficiency of transport through the formation of larger transport companies, alliances and cooperative networks. Более того, консолидация в рамках транспортной отрасли, а также горизонтальная и вертикальная интеграция в течение последних 10 лет повысили эффективность транспорта за счет формирования более крупных транспортных компаний, союзов и сетей сотрудничества.
What is the minimum amount of time that the original of the loading journal is kept on board after the last entry is made? В течение какого периода как минимум на борту должен храниться оригинал журнала грузовых операций после внесения в него последней записи?
While the work of the Centre has been commended by member countries, it is of concern that the annual contributions pledged by several member countries to APCTT have remained static over the last several years. В то время как работа Центра получила положительную оценку со стороны стран-членов, вызывает озабоченность тот факт, что объем ежегодных взносов, выделяемых некоторыми странами-членами в бюджет АТЦПТ, не изменяется в течение последних нескольких лет.
In accordance with the recommendations of WHO the vaccine was free of charge and available for older girls and women (up to 26 years of age) who would want to get vaccinated in the last 3 months of 2008 and in 2009. В соответствии с рекомендациями ВОЗ эта прививка является бесплатной для девушек более старшего возраста, а также для женщин в возрасте до 26 лет, которые выразили желание пройти такую вакцинацию в течение последних трех месяцев 2008 года и в 2009 году.
To ease access to funds for own business start-ups, over the last five years the MLSP has implemented, independently or in cooperation with partners, a range of initiatives: С целью облегчения доступа к финансовым средствам для начала собственного дела МТСП в течение последних пяти лет осуществляет - самостоятельно или в сотрудничестве с партнерами - ряд инициатив:
Furthermore, female employment in Bahrain over the last eight years has seen an increase of 75 per cent, compared with only 31 per cent for males in the same period. Кроме того, занятость женщин в Бахрейне за последние восемь лет увеличилась на 75 процентов, в то время как в течение этого же периода занятость мужчин увеличилась лишь на 31 процент.
The Maternity Benefit Ordinance (1958) stipulates that upon the completion of four months employment or the qualifying period, a worker may have up to six weeks prenatal and post-natal leave during which she is paid a salary drawn on the basis of her last pay. Постановление о материнских льготах 1958 года устанавливает, что по истечении четырех месяцев работы или квалификационного периода работница имеет право на отпуск в дородовый и послеродовый период продолжительностью шесть недель, в течение которого ей выплачивается заработная плата исходя из размера ее последнего оклада.
Owing to a deterioration of the living standard of broad social strata in the years of transition, despite the measures taken to improve living standards over the last four years, the incidence of recorded malignant neoplasms has increased. Вследствие падения уровня жизни широких слоев населения в течение переходного периода, несмотря на принятые за последние четыре года меры по повышению жизненного уровня, число зарегистрированных случаев возникновения злокачественных опухолей возросло.
The dire consequences of the underestimation and neglect of education in the early years of the transition have not yet been overcome, despite the efforts made over the last five years. Негативные последствия недооценки и запущенности образования в первые годы переходного периода пока не преодолены, несмотря на усилия, которые предпринимались в течение последних пяти лет.
The outgoing Co-Chairs, Ms. Mourelatou (EEA) and Ms. Kindbom (Sweden) were thanked for their contributions and hard work over the last several years. Покидающим свой пост Сопредседателей г-же Мурелату (ЕАОС) и г-же Киндбом (Швеция) была выражена признательность за их вклад и напряженную работу в течение нескольких последних лет.
The proposal of the secretariat includes twenty indicators against which overall progress in implementation of the Strategic Approach could be assessed over the next three sessions of the Conference, the last of which is expected to take place in 2020. З. Предложение секретариата включает 20 показателей, на основе которых может проводиться оценка общего хода реализации Стратегического подхода в течение следующих трех сессий Конференции, последняя из которых, как ожидается, состоится в 2020 году.
In the last 15 years, poverty among older women in the developed world has diminished, owing to women's increasing participation in the labour force, and efforts to eliminate overt forms of gender discrimination in social security and other income maintenance programmes. З. В течение последних 15 лет благодаря более активному участию женщин в трудовой деятельности и за счет усилий по ликвидации наиболее вопиющих форм гендерной дискриминации в сфере социальной защиты и в других программах по обеспечению дохода были снижены показатели нищеты среди пожилых женщин в развитых странах.
The Inspectors for Roma education could formulate action plans to address such cases, while the school itself had to ensure that the percentage of Roma students is in line with the overall percentage of Roma children in the area within the last three years. Инспекторы по обучению рома призваны составлять планы практических мероприятий по борьбе с такими проявлениями, в то время как самим школам надлежит обеспечивать пропорциональное соответствие числа учащихся рома общей доле детей рома, проживающих в данной местности в течение последних трёх лет.
Detention is applied as a measure of last resort and for the shortest possible period of time and is reviewed on a regular basis with a view of withdrawing it; ё) чтобы задержание применялось в качестве крайней меры и продолжалось в течение как можно более короткого периода времени, при этом следует на регулярной основе проводить рассмотрение вопроса о целесообразности применения этой меры с целью отказа от нее;
During the last two years, a special small working group of the DC has been working on the revision of the DC 1995 Recommendations on issuing Boatmasters' certificates on the Danube. В течение последних двух лет специальная небольшая рабочая группа ДК занимается пересмотром рекомендаций ДК от 1995 года, касающихся выдачи удостоверений судоводителей на Дунае.
Measured concentrations of PBDEs in North American biota indicate that PBDE levels in Canadian biota are rising, with dramatic increases in tissue concentrations evident over the last two decades. Замеры концентраций ПБДЭ в биоте Северной Америки указывают, что уровни ПБДЭ в биоте Канады увеличиваются, при этом очевидно сильное повышение концентраций в тканях в течение последних двадцати лет.
During the reporting period, the Office of the Prosecutor continued to employ the measures for expediting trials outlined in the Prosecutor's last report, without adversely affecting the overall interests of justice. В течение отчетного периода без ущерба для общих интересов правосудия Канцелярия Обвинителя продолжала осуществлять меры по ускорению разбирательств, о которых шла речь в последнем докладе Обвинителя.