Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Last - Течение"

Примеры: Last - Течение
The statistical processes of the last 20-30 years were managed separately and were often the result of individual effort and kept isolated from other areas of study in its primary state. Управление статистическими процессами в течение последних 20-30 лет осуществлялось обособленно и во многих случаях являлось результатом индивидуальных усилий, причем статистические процессы сохранялись в изоляции от других областей исследований.
As this was the last session of the ad hoc Group of Experts on the Chemical Industry, the Group thanked Mr. Hornfeld for his efforts on their behalf during the past six years and wished him well in his retirement. Поскольку данная сессия Специальной группы экспертов по химической промышленности была последней, Группа поблагодарила г-на Хорнфельда за те усилия, которые он предпринял для обеспечения работы Группы в течение последних шести лет, и высказала в его адрес самые лучшие пожелания в связи с выходом в отставку.
Although its development architecture and culture have constantly evolved over the last 50 years, proving to be remarkably resilient, the United Nations system would not be able to face the current challenges without further challenging itself. Хотя структура и культура деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития, оказавшиеся на редкость устойчивыми, претерпевали в течение последних 50 лет постоянные изменения, она не смогла бы осилить стоящие перед ней нынешние задачи без внесения дальнейших коррективов в свою работу.
At its 2002 session, the Board considered a note prepared by the Secretary/CEO following the Working Group's suggestion to examine two alternatives to the current methodology, i.e. using the best 36 months over the last 8 or 10 years of service. На предыдущих сессиях Правления консенсуса по вопросу изменения нынешнего порядка определения окончательного среднего вознаграждения достигнуто не было. использование самых высоких за период в 36 месяцев показателей в течение последних 8 или 10 лет участия в Фонде.
I would like to convey our delegation's full support for the initiatives taken by the United Nations in the last several years through the Economic and Social Council and the creation of the ICT Task Force. От имени моей делегации я хотел бы заявить о нашей безоговорочной поддержке инициатив, которые Организация Объединенных Наций выдвинула в течение последних нескольких лет в Экономическом и Социальном Совете и посредством создания Целевой группы по ИКТ.
For instance, a bond might be required during the construction phase and last for an appropriate period beyond completion, so as to cover possible latent defects. Например, можно потребовать гарантию на этап строительства, которая действовала бы в течение соответствующего периода времени после завершения объекта и покрывала бы те дефекты, которые могут быть обнаружены впоследствии.
To be eligible as a candidate, a citizen must have reached the age of 25 by election day and resided in the country for the last 10 years. Кандидатом в депутаты Меджлиса может быть выдвинут гражданин Туркменистана, достигший ко дню выборов 25-летнего возраста, проживающий в Туркменистане в течение 10 последних лет до выдвижения кандидатом.
Before Act No. 365 of 6 June 2002 a time-unlimited residence permit was as a general rule issued to an alien who had lived lawfully in Denmark for the purpose of permanent residence for more than the last three years when certain other conditions were met. До принятия Закона Nº 365 от 6 июня 2002 года иностранным подданным, которые на законных основаниях проживали в Дании в течение более чем 3 последних лет с соблюдением ряда других условий, обычно выдавался бессрочный вид на жительство.
A year later, when Tupua Tamasese Meaole passed away, in 1963, Malietoa Tan Tanumafili II became sole head of State, a title he held for 44 years, until his death last Friday. Год спустя, в 1963 году, когда Тупуа Тамасесе Меаоле ушел из жизни, он стал единственным главой государства и находился на этом посту в течение 44 лет вплоть до своей кончины в прошлую пятницу.
Over the reporting period (23 June-22 July 2000), there were approximately 43,600 troops of the Kosovo Force (KFOR) deployed in the theatre, with no major changes in deployment since the last report. В течение отчетного периода (23 июня - 22 июля 2000 года) на театре действий находилось примерно 43600 военнослужащих из состава Сил для Косово (СДК) и сколько-нибудь значительных изменений в дислокации контингентов со времени представления предыдущего доклада не произошло.
Also, despite the distribution of 83,907 assembled, ready-made desks and 6,570 locally produced desks over the last three months, the supply remained acutely inadequate. Кроме того, несмотря на распределение 83907 сборных готовых парт и 6570 парт местного производства в течение последних трех месяцев, сохраняется их острая нехватка.
Based on calculations of the movement and temperature of sea surface waters and the varying amounts of heat they contain, on the basis of measurements made by instruments aboard the Topex/Poseidon satellite, scientists believe that the opposite pattern has started in the last two years. Основываясь на расчетах движения и температуры поверхностных морских вод и варьирующихся объемов тепловой энергии, переносимых этими водами, согласно результатам измерений, зафиксированных приборами на борту спутника «Топекс/Посейдон», ученые считают, что в течение последних двух лет начался обратный цикл.
Within the last several hundred years, the onset of industrialization and technological advance has created a multinational appetite for luxury and consumption that seems unquenchable. В течение последних нескольких сотен лет в результате индустриализации и технической революции у многих государств развилось страстное стремление к роскоши и потреблению, которое кажется непреодолимым.
(b) unless otherwise approved by the competent authority, for a period not to exceed six months beyond the date of expiry of the last periodic test or inspection, in order to allow the return of dangerous goods for proper disposal or recycling. Ь) если компетентный орган не распорядится иначе, - в течение не более шести месяцев после истечения срока действия результатов последних периодических испытаний или контроля с целью перевозки опасных грузов для их соответствующего удаления или переработки.
Mr. ACHA (Peru) said that the poverty eradication strategy which his country had implemented for the last five years had three components: economic stabilization, the restoration of peace and increased social expenditure. Г-н АЧА (Перу) напоминает о том, что стратегия борьбы с нищетой, которой придерживается его страна в течение последних пяти лет, предусматривает достижение следующих трех целей: экономическая стабилизация, восстановление мира и увеличение расходов на социальные нужды.
For that reason, only 17 staff members, on average, have been promoted through the G-to-P exam each year over the last seven years. По этой причине в течение последних семи лет в среднем лишь 17 сотрудников получали повышение по результатам экзаменов для перехода из категории общего обслуживания в категорию специалистов.
The last paragraph of the letter stated: Please review and re-submit your technical and financial proposals for both hospitals within ten days taking into consideration all the above. В последнем пункте этого письма содержались следующие слова: Просьба пересмотреть и вновь представить ваши технические и финансовые предложения по обеим больницам в течение 10 дней с учетом вышеизложенного.
Over the last decades, landlocked developing countries have, on average, experienced lower economic growth, less investment and decreasing participation in globalized trade and production as compared to other developing countries. В течение последних десятилетий в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, в среднем наблюдались более медленный экономический рост, меньшие объемы инвестиций и сокращение участия в глобализированной торговле и производстве по сравнению с другими развивающимися странами.
The National Assembly or Parliament, composed of the Wolesi Jirga and the Mesharano Jirga, has been functioning effectively since my last report. Национальная ассамблея, или парламент, состоящая из Волеси джирги и Мишрану джирги, эффективно функционировала в течение всего времени, прошедшего после представления моего последнего доклада.
As members of the Council know, Australia has been a strong and consistent supporter of the peace process in the last five years through its leadership of the four-country regional Peace Monitoring Group. Как известно членам Совета, Австралия была решительным и последовательным сторонником мирного процесса в течение последних пяти лет, что нашло свое отражение в руководящей роли Австралии в рамках региональной Группы по наблюдению за установлением мира в составе четырех государств.
Trials are expected to start 18 months after the entry into force of the Agreement and would last from nine months to a year and a half in each case. Как ожидается, судебные процессы начнутся через 18 месяцев после вступления в силу Соглашения и будут длиться в течение девяти месяцев - полутора лет по каждому делу.
In cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP) Country Office in Afghanistan, the Inter-Parliamentary Union carried out a month-long needs assessment mission to Kabul last October and November. В сотрудничестве со страновым отделением Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Афганистане в октябре-ноябре текущего года в Кабуле находилась миссия Межпарламентского союза по оценке потребностей, которая работала там в течение месяца.
Advances on maintenance payments must be granted whenever there is a legally effective forced-collection title that can be enforced in Austria, which it was impossible to carry out fully during the last six months prior to filing an application. Авансы в связи с оплатой содержания должны предоставляться, когда имеется официальное решение о принудительном взыскании платежей, которое может быть осуществлено в Австрии, но которое не удалось полностью осуществить в течение шести последних месяцев до подачи соответствующего заявления.
And I specifically mention, with regret, those who, for so long, have been the arbiters of human rights but who could today be called the pallbearers and are not here even for the last rites. И я хотел бы с особым сожалением вспомнить о тех, кто в течение столь длительного времени был судьей в области прав человека, ибо сегодня они могли бы быть участниками торжественной церемонии, но их здесь нет даже для соблюдения ритуала.
Each unemployed individual seeking for a benefit was required to have at least 18 month unemployment social insurance period over the last 36 months before his/her registration at the territorial labour exchange, unless the law provides otherwise. Обязательным условием их получения является участие в системе социального страхования от потери работы в течение по меньшей мере 18 месяцев на протяжении трех лет, предшествующих регистрации получателя в местном отделении биржи труда, если законом не предусмотрено иное.