Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Last - Течение"

Примеры: Last - Течение
It is anticipated that the mandate of the peace support operation would last approximately seven years, including the pre-interim and interim periods, followed by an appropriate phase-out period during which the mission would support implementation of the results of the referendum. Ожидается, что мандат операции в поддержку мира будет действовать в течение приблизительно семилетнего периода, охватывающего допереходный и переходный период, за которым последует соответствующий период поэтапного сокращения, в течение которого Миссия будет поддерживать осуществление результатов референдума.
And through their work over the last years, this is not only happening that this house is opening, but it's being supported by many factions of the society who never would have supported it. И в течение последних лет их усилиями не только открывается этот дом, но он поддерживается многими фракциями общества, которые никогда бы не поддержали это.
And here's what the same calculation looks like, which was done recently - well I say recently, over the last 10 years - by a group called TRUCOST. И вот как такие же расчёты выглядят, - сделанные недавно, ну, я имею в виду, в течение последних 10 лет - проведённые группой под названием TRUCOST.
8.1 Number (and percentage) of countries supported by UNFPA with SDPs that have no stock-outs of contraceptives within the last six months 8.1 Число (и процентная доля) стран, получающих поддержку со стороны ЮНФПА, в которых пункты обслуживания не имеют дефицита запасов противозачаточных средств в течение последних шести месяцев
The Korea Fair Trade Commission (KFTC) has been providing technical assistance to the developing and transition economies for the last 10 years and has successfully conducted various technical assistance programmes. В течение последних десяти лет Корейская комиссия по добросовестной конкуренции (ККДК) оказывала техническую помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой и успешно провела целый ряд программ технической помощи.
The Security Council commends the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) for its invaluable contribution over the last six years to Sierra Leone's recovery from conflict and its progress towards peace, democracy and prosperity. «Совет Безопасности дает высокую оценку Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ) за ее неоценимый вклад в течение последних шести лет в постконфликтное восстановление в Сьерра-Леоне и ее продвижение по пути к миру, демократии и процветанию.
Reconstruction of houses damaged or destroyed during March 2004 needs to be completed (priority), including the additional houses identified during the last reporting period (for which funding is needed). Необходимо завершить реконструкцию домов, поврежденных или разрушенных в марте 2004 года (приоритет), включая строительство новых домов, обозначенных в течение предыдущего отчетного периода (на что необходимо выделить средства).
The backdrop of disquieting developments which have taken place over the last 15 years make it ever more important to strengthen the Treaty's accountability and sustainability over the long run. Тревожные события, которые произошли в течение последних 15 лет, еще больше повышают значение усилий по обеспечению подотчетности в рамках Договора по сохранению Договора на долгосрочную перспективу.
Although the Peacebuilding Commission does not have a preventive mandate, we cannot ignore the fact that the countries at greatest risk of conflict are those that have emerged from conflict within the last five years. Хотя Комиссия по миростроительству не обладает мандатом по предотвращению вооруженных конфликтов, мы не можем игнорировать тот факт, что странами, в которых существует самый высокий риск возникновения конфликта, являются те страны, которые вышли из состояния конфликта в течение последних пяти лет.
The worker must be affiliated and have paid into the Social Security system for a minimum period of 180 days within the last five years. наличие карты социального страхования, удостоверяющей минимальные взносы в фонд за сто восемьдесят рабочих дней в течение последних пяти лет;
Since the second half of 2005, all employed women in Switzerland have thus been entitled during the 14 weeks following the birth of a child, to an allowance amounting to 80% of their last salary, up to a maximum of 172 Swiss francs per day. Таким образом, начиная со второго полугодия 2005 года все женщины Швейцарии, занимающиеся оплачиваемой деятельностью, имеют право в течение 14 недель после рождения ребенка на получение пособия в размере 80 процентов от их последней заработной платы, но не более 172 швейцарских франков в день.
The longer the period in which the worker remained in his last job position, within the previous 36 months, the longer the period for which he will receive the benefit. Чем больше оказывается период, в течение которого рабочий работал на своем старом месте в пределах предшествующих 36 месяцев, тем больше период, в течение которого он будет получать пособие.
According to estimates of Russian Railways, the dramatic decline in cargo transportation during the last 21/2 months of 2008 is likely to exceed the increase observed in the preceding 91/2 months. По оценкам Российских железных дорог, резкий спад в секторе грузовых перевозок в течение последних двух с половиной месяцев 2008 года, по всей видимости, перекроет рост, наблюдавшийся в предыдущие девять с половиной месяцев.
Within the last two years also, persons living with HIV/AIDS (PLWHAs) have established an NGO to provide support to other persons living with HIV/AIDS and their families. Кроме того, в течение последних двух лет лица, больные ВИЧ/СПИДом, учредили НПО для оказания поддержки другим лицам, больным ВИЧ/СПИДом, и их семьям.
Two young men said that over the last years they had been hired as farm hands by "people who come each year from Yerevan." Два молодых человека сказали, что в течение последних лет их нанимали в качестве сельскохозяйственных работников «люди, которые приезжают ежегодно из Еревана».
In the 18 months since the issuance of my last report, the very fundamentals of international humanitarian law and human rights have been under great pressure, and there are concerns that counter-terrorism measures have not always complied with human rights obligations. В течение 18 месяцев со времени представления моего последнего доклада сами основы международного гуманитарного права и прав человека оказались под большим давлением и возникла озабоченность в связи с тем, что меры по борьбе с терроризмом не всегда сопровождаются соблюдением обязательств в области прав человека.
Consequently, there will be a need to support the refugees and their host communities in 2005 and until the completion of the repatriation operation, which is expected to last until 2006. Поэтому необходимо будет оказывать поддержку беженцам и принимающим общинам в течение 2005 года и до завершения операции по репатриации, которая, как ожидается, будет продолжаться до 2006 года.
Accordingly, during the last development partners meeting in May 2004 the Government appealed for continued donor support to the government budget at existing levels for two more years, until fiscal year 2006/07. Соответственно, на последнем совещании партнеров в области развития в мае 2004 года правительство призвало доноров продолжать оказывать поддержку бюджету правительства на нынешних уровнях в течение еще двух лет - до 2006/07 финансового года.
While obstacles to peace are numerous everywhere in the Democratic Republic of the Congo, the challenges are particularly acute in the Kivus, which have suffered the brunt of the conflict in the last five years. Хотя многочисленные препятствия достижению мира существуют в Демократической Республике Конго повсеместно, особенно острый характер они носят в Южной и Северной Киву, которые в течение последних пяти лет находились в эпицентре конфликта.
during the last three years, the annual session of the Committee has attracted the participation of over 180 delegates from more than 30 UNECE member States and 15 international organisations; Ь) в течение последних трех лет в работе ежегодной сессии Комитета участвовало свыше 180 делегатов более чем из 30 государств - членов ЕЭК ООН и 15 международных организаций;
The estimated percentage of UNICEF country-level Professional staff who had undertaken training in programme processes in the last five years improved from 50 per cent in 2003 to 55 per cent in 2004. Доля относящихся к категории специалистов сотрудников ЮНИСЕФ странового уровня, прошедших переподготовку в течение последних пяти лет, повысилась, по оценкам, с 50 процентов в 2003 году до 55 процентов в 2004 году.
While some of this $7.3 million in additional cost should be met from other resources funding, the ability of UNDP to absorb part of or all of the balance in the 2004-2005 biennial support budget needs to be fully assessed during the last quarter of 2005. Хотя часть из этих дополнительных 7,3 млн. долл. США должна быть покрыта за счет прочих ресурсов, в течение последнего квартала 2005 года необходимо тщательно оценить возможности покрытия части или всей оставшейся суммы в рамках двухгодичного бюджета вспомогательных расходов на 2004 - 2005 годы.
It is expected that the post will be filled during the last quarter of 2005, and that a formal business development and resource mobilization strategy will be developed during first quarter of 2006. Ожидается, что данная должность будет заполнена в течение последнего квартала 2005 года, а в первом квартале 2006 года будет разработана официальная стратегия развития оперативной деятельности и мобилизации ресурсов.
The lecture described the role played by demographic projections in shaping the overall political mindset in the last fifteen years, from a "neutral" attitude towards demographic developments, prevailing at the beginning of the nineties, to the more pro-active attitude prevailing today. В докладе была описана роль демографических прогнозов в формировании общих политических установок в течение последних 15 лет начиная с "нейтрального" отношения к демографической динамике, преобладавшего в начале 1990-х годов, и кончая более инициативной позицией, преобладающей сегодня.
These are mainly of an administrative nature, and they have mostly been transferred from administrative bodies to SF during the last 15 years in an effort to rationalise the data collection of the central government. Они носят, главным образом, административный характер, и большая их часть была передана административными органами в СУФ в течение последних 15 лет в целях рационализации процесса сбора данных центральным правительством.