Now, our foundation, for the last nine years, has invested in this. |
Наш фонд в течение последних 9 лет инвестировал в эту область. |
That was the last mention of the electronic spreadsheet in the popular business press for about two years. |
Это стало последним упоминанием электронных таблиц в популярной деловой прессе в течение 2 лет. |
All of these things were made during the last 75 years. |
Все эти вещи были сделаны в течение последних 75 лет. |
Death occurred in the last 24 hours. |
Смерть наступила в течение последних суток. |
Some last for days, some do not. |
Некоторые в течение нескольких дней, некоторые чуть меньше. |
I bought out every store in the area over the last couple of weeks. |
В течение двух недель я скупал их во всех магазинах округи. |
For the last three decades, this body has been actively concerned with the situation in South Africa. |
В течение трех последних десятилетий в этом органе активно обсуждался вопрос о положении в Южной Африке. |
I'm looking for anything that can place Julie-Ann Collins here in the last two weeks. |
Мне нужно что-нибудь, что подтвердит присутствие здесь Джули-Энн в течение последних двух недель. |
You've said that for the last six months. |
Вы говорили это в течение прошедших шести месяцев. |
During the last eight years, the policy-making bodies have called repeatedly for the strengthening of the programme. |
В течение последних восьми лет директивные органы неоднократно призывали к укреплению Программы. |
One of these accounts has been in deficit successively during the last three bienniums. |
На одном из этих счетов в течение последних трех двухгодичных периодов постоянно наблюдался дефицит средств. |
During the last three years, I have visited 46 countries. |
В течение последних трех лет я посетила 46 стран. |
These six agencies together provided 87 per cent of EBEs during the last two years. |
В течение последних двух лет на эти шесть учреждений приходилось в общей сложности 87 процентов ВБР. |
Underlines that the reallocation authorized above leads to a corresponding reduction of yearly allocations for the last three years of the cycle. |
З. подчеркивает, что перераспределение ресурсов, санкционированное выше, приведет к соответствующему сокращению объема ежегодных ассигнований в течение последних трех лет цикла. |
Senior military officers of the Republic of Korea have served regularly as MAC members for the last 39 years. |
Старшие военные офицеры Республики Корея регулярно входили в состав ВКП в течение последних 39 лет. |
Nevertheless the humanitarian effort over the last winter was immense and broadly successful. |
В то же время в течение прошедшей зимы были предприняты широкомасштабные и в целом успешные усилия по оказанию гуманитарной помощи. |
During the last six months, the situation in southern Lebanon continued to be tense and volatile. |
В течение последних шести месяцев положение в Южном Ливане продолжало оставаться напряженным и изменчивым. |
During the last five days, seven Russian officers have been killed in Dushanbe alone. |
В течение последних пяти дней только в Душанбе было убито семь российских офицеров. |
Tanzania, despite its limited capacities, has been implementing that philosophy for the last 30 years. |
Танзания, несмотря на ограниченные возможности, претворяет в жизнь эту концепцию в течение последних 30 лет. |
For many years, pilots have noticed these bright blue and red flashes that last only a few thousandths of a second. |
В течение многих лет летчики замечают эти ярко-синие и красные вспышки продолжительностью лишь несколько тысячных долей секунды. |
The Romanian unilateral moratorium applies to all categories of land-mines and it will last for an initial period of one year. |
Румынский односторонний мораторий распространяется на все категории противопехотных наземных мин, и он будет соблюдаться в течение начального периода в один год. |
During the last two years, Canada has participated in the Nicaragua Support Group. |
В течение последних двух лет Канада принимала участие в работе Группы поддержки для Никарагуа. |
During the last two decades, a process of democratization has brought sweeping changes in various regions of the world. |
В течение последних двух десятилетий процесс демократизации привел к стремительным переменам в различных регионах мира. |
We therefore regret that negotiations did not begin on this issue in the course of the last two years. |
Поэтому мы сожалеем о том, что переговоры еще на начались по данному вопросу в течение последних двух лет. |
The land use has remained fairly constant over the last century. |
Структура землепользования в течение последнего столетия оставалась практически неизменной. |