| Now, our foundation, for the last nine years, has invested in this. | Наш фонд в течение последних 9 лет инвестировал в эту область. |
| That was the last mention of the electronic spreadsheet in the popular business press for about two years. | Это стало последним упоминанием электронных таблиц в популярной деловой прессе в течение 2 лет. |
| All of these things were made during the last 75 years. | Все эти вещи были сделаны в течение последних 75 лет. |
| Death occurred in the last 24 hours. | Смерть наступила в течение последних суток. |
| Some last for days, some do not. | Некоторые в течение нескольких дней, некоторые чуть меньше. |
| I bought out every store in the area over the last couple of weeks. | В течение двух недель я скупал их во всех магазинах округи. |
| For the last three decades, this body has been actively concerned with the situation in South Africa. | В течение трех последних десятилетий в этом органе активно обсуждался вопрос о положении в Южной Африке. |
| I'm looking for anything that can place Julie-Ann Collins here in the last two weeks. | Мне нужно что-нибудь, что подтвердит присутствие здесь Джули-Энн в течение последних двух недель. |
| You've said that for the last six months. | Вы говорили это в течение прошедших шести месяцев. |
| During the last eight years, the policy-making bodies have called repeatedly for the strengthening of the programme. | В течение последних восьми лет директивные органы неоднократно призывали к укреплению Программы. |
| One of these accounts has been in deficit successively during the last three bienniums. | На одном из этих счетов в течение последних трех двухгодичных периодов постоянно наблюдался дефицит средств. |
| During the last three years, I have visited 46 countries. | В течение последних трех лет я посетила 46 стран. |
| These six agencies together provided 87 per cent of EBEs during the last two years. | В течение последних двух лет на эти шесть учреждений приходилось в общей сложности 87 процентов ВБР. |
| Underlines that the reallocation authorized above leads to a corresponding reduction of yearly allocations for the last three years of the cycle. | З. подчеркивает, что перераспределение ресурсов, санкционированное выше, приведет к соответствующему сокращению объема ежегодных ассигнований в течение последних трех лет цикла. |
| Senior military officers of the Republic of Korea have served regularly as MAC members for the last 39 years. | Старшие военные офицеры Республики Корея регулярно входили в состав ВКП в течение последних 39 лет. |
| Nevertheless the humanitarian effort over the last winter was immense and broadly successful. | В то же время в течение прошедшей зимы были предприняты широкомасштабные и в целом успешные усилия по оказанию гуманитарной помощи. |
| During the last six months, the situation in southern Lebanon continued to be tense and volatile. | В течение последних шести месяцев положение в Южном Ливане продолжало оставаться напряженным и изменчивым. |
| During the last five days, seven Russian officers have been killed in Dushanbe alone. | В течение последних пяти дней только в Душанбе было убито семь российских офицеров. |
| Tanzania, despite its limited capacities, has been implementing that philosophy for the last 30 years. | Танзания, несмотря на ограниченные возможности, претворяет в жизнь эту концепцию в течение последних 30 лет. |
| For many years, pilots have noticed these bright blue and red flashes that last only a few thousandths of a second. | В течение многих лет летчики замечают эти ярко-синие и красные вспышки продолжительностью лишь несколько тысячных долей секунды. |
| The Romanian unilateral moratorium applies to all categories of land-mines and it will last for an initial period of one year. | Румынский односторонний мораторий распространяется на все категории противопехотных наземных мин, и он будет соблюдаться в течение начального периода в один год. |
| During the last two years, Canada has participated in the Nicaragua Support Group. | В течение последних двух лет Канада принимала участие в работе Группы поддержки для Никарагуа. |
| During the last two decades, a process of democratization has brought sweeping changes in various regions of the world. | В течение последних двух десятилетий процесс демократизации привел к стремительным переменам в различных регионах мира. |
| We therefore regret that negotiations did not begin on this issue in the course of the last two years. | Поэтому мы сожалеем о том, что переговоры еще на начались по данному вопросу в течение последних двух лет. |
| The land use has remained fairly constant over the last century. | Структура землепользования в течение последнего столетия оставалась практически неизменной. |