Through their shared work over the last two years, the Commission members had established a shared view of what peacebuilding meant. |
Благодаря их совместной работе в течение последних двух лет члены Комиссии выработали общее мнение относительно того, что представляет собой миростроительство. |
As a result, in the last six months, noticeable progress has been achieved in the area of public sector reform. |
В результате всех этих усилий в течение последних шести месяцев был достигнут значительный прогресс в деле реформирования государственных структур. |
The number of roadblocks significantly increased during the last quarter, with a total of 336 roadblocks countrywide reported by the United Nations. |
В течение последнего квартала значительно увеличилось количество контрольно-пропускных пунктов, общее число которых, по данным Организации Объединенных Наций, составляет в настоящее время 336. |
In conclusion, I would like to thank Mr. Arnault for his dedicated service as my Special Representative during the last two challenging years. |
В заключение я хотел бы выразить благодарность гну Арно за его самоотверженную службу в качестве моего Специального представителя в течение двух последних трудных лет. |
The proportion of core donors making regular annual contributions during the last five years increased by 11 per cent compared to the previous five-year period. |
Доля крупнейших доноров, выплачивавших регулярные ежегодные взносы в течение последних пяти лет, увеличилась на 11 процентов по сравнению с предыдущим пятилетним периодом. |
Furthermore, progress had been made since the last meeting of the Committee and he expected the first non-CFC metered-dose inhalers to become available during 2010. |
Кроме того, за период после проведения последнего совещания Комитета был достигнут определенный прогресс и, как он ожидает, первые дозированные ингаляторы без ХФУ начнут появляться в течение 2010 года. |
Had vaccination but not in last 12 months |
Прививался, но не в течение последних 12 месяцев |
Pneumonia Had vaccination in last five years |
Прививка сделана в течение последних 5 лет |
In one year, the world has been confronted, as it was in the last century, by mass movements of populations driven by hunger. |
В течение одного года, как это уже имело место в прошлом столетии, мир столкнулся с проблемой массовых перемещений населения, вызванных голодом. |
We have had steady economic growth in the last five years, due to prudent economic management that has resulted in five successive budget surpluses. |
В последние пять лет нам удалось добиться неуклонного экономического роста благодаря разумному управлению экономикой, в результате чего в течение последних пяти лет подряд был зарегистрирован бюджетный профицит. |
The Russian Federation stated that India is a democratic State, which over the last 60 years has demonstrated its commitment to the goals and ideals of democracy. |
Российская Федерация заявила, что Индия является демократическим государством, которое в течение последних 60 лет демонстрировало свою приверженность целям и идеалам демократии. |
Secondly, during the last four years, human rights groups and defenders were harassed, defamed, denied access to the media and legally prosecuted. |
Во-вторых, в течение последних четырех лет правозащитные группы и сами правозащитники подвергаются преследованиям, диффамации, лишаются доступа к средствам массовой информации и преследуются в судебном порядке. |
UNPO noted that in the last half century since the creation of Pakistan, the Sindhi people have faced many hardships as a minority ethnic group. |
ОННН отметила, что в течение последних пятидесяти лет после создания Пакистана синдхи как группа этнического меньшинства сталкиваются со многими проблемами. |
This was an exceptional benefit, designed to last for two years from the time the law came into effect (since extended to January 2007). |
Таким образом, в течение двух лет, на протяжении которых действовал этот закон (его действие было продлено до января 2007 года), данные категории населения могли воспользоваться беспрецедентными льготами. |
He asked how long a detainee could be questioned before being brought before a judge, and how long pre-trial detention could last. |
Выступающий интересуется, в течение какого срока задержанное лицо может подвергаться допросу, прежде чем оно предстанет перед судьей, а также какова продолжительность досудебного содержания под стражей. |
He informed that a bill is being prepared to use electronic monitoring for the last 6 months of a prison sentence, making an earlier release possible. |
Он сообщил о подготовке законопроекта об использовании электронных спецсредств в течение шести последних месяцев тюремного срока, что сделает возможным досрочное освобождение. |
In the President's breads, there is a pride that's been carefully retained for the last 30 years. |
В хлебе президента есть гордость, которую он бережно хранил в течение 30-ти лет. |
If the Federal Council so decides, the Committee's report will be published at the same time as Switzerland's position paper, in the last quarter of 2009. |
Если Федеральный совет примет решение, доклад ЕКПП будет опубликован одновременно с официальной позицией Швейцарии в течение последнего квартала 2008 года. |
For example, Malawi has in the last five years achieved an annual growth rate in gross domestic product (GDP) averaging 7.5 per cent. |
Например, в течение последних пяти лет средний годовой прирост валового внутреннего продукта (ВВП) составлял 7,5 процента. |
The steady entry of new States parties over the last several years, bringing the CWC close to universal membership, has been most encouraging. |
Последовательное присоединение к Конвенции новых государств-участников в течение последних нескольких лет является весьма обнадеживающей тенденцией, способствующей продвижению по пути придания КХО универсального характера. |
A sustained effort over the last two years to clear pending cases has eliminated the backlog. |
Благодаря постоянным усилиям, предпринимавшимся в течение двух последних лет для расследования просроченных дел все просроченные дела были закрыты. |
In the last five years, the international community has embarked on several initiatives and reached agreement on a number of goals and targets for sustainable development. |
В течение последних пяти лет международное сообщество приступило к реализации нескольких инициатив и согласовало ряд целей и задач в области устойчивого развития. |
The energy demand in Armenia continues to increase as a result of the double-digit economic growth registered in the Republic over the last five years. |
Потребности Армении в электроэнергии продолжают расти в результате стремительного роста экономики, который отмечается в Республике в течение последних пяти лет. |
Owner of the gun range says Joe's been coming in two to three times a week the last couple of months. |
Владелец тира говорит, Джо заходил по два-три раза в неделю в течение последних двух месяцев. |
I've been careful for the last four years already Rudy. |
Я был осторожен в течение последних четырех лет. Руди? |