| Its effects last for years, causing decades of suffering and deprivation and a daily struggle for survival. | Его последствия дают о себе знать в течение многих лет; страдания, лишения и каждодневная борьба за выживание растягиваются на десятилетия. |
| Argentina's active and committed participation in the Regime during the last 10 years stems from is unwavering support for missile non-proliferation efforts. | Активное и самоотверженное участие Аргентины в Режиме в течение последних 10 лет проистекает из неименной поддержки усилий по нераспространению ракетных технологий. |
| In the course of the last three years there are a great many choices of possible themes and theoretical levels of study. | В течение последних трех лет у учащихся появляется гораздо больший выбор возможных тем и теоретических предметов. |
| 1.8 In the last 16 months, 39 persons have been charged with terrorist-related offences. | 1.8 В течение последних 16 месяцев 39 лицам были предъявлены обвинения в совершении преступлений, связанных с терроризмом. |
| This last option has been the one in place for several years now. | В течение нескольких последних лет реализуется третий вариант. |
| The non-compliance regime of the Montreal Protocol is not an evolving procedure, having been in operation for the last 10 years. | Режим несоблюдения Монреальского протокола не является процедурой в стадии становления, поскольку он применяется в течение последних десяти лет. |
| In the last seven years decision making in our Working Group has been based on consensus. | В течение последних семи лет решения в Рабочей группе принимались на основе консенсуса. |
| In the course of the last seven years we have acquired in-depth knowledge of the problem and its implications. | В течение последних семи лет мы накопили глубокие знания об этой проблеме и ее последствиях. |
| Since the Committee last met the multilateral system has had to confront great challenges. | В течение того периода, который прошел после предыдущей сессии Комитета, многосторонняя система столкнулась со сложными проблемами. |
| We take this opportunity to convey to her our sincere gratitude and appreciation for her excellent work over these last years. | Мы пользуемся этой возможностью, чтобы выразить искреннюю благодарность и признательность за ее отличную работу в течение прошедших лет. |
| The number of persons evicted by the Department for Social Housing within the last seven years are listed in table 39. | Количество лиц, выселенных в течение последних семи лет Департаментом социального жилья, приводится в таблице 39. |
| Below, there is a charter on women representation among justice auditors for the last three years. | Ниже приводится диаграмма, содержащая информацию о представленности женщин в судебной системе в течение последних трех лет. |
| With regard to the extent of kidnapping, India reported an increase in the number of incidents over the last 10 years. | В отношении масштабов похищений людей Индия сообщила о росте числа таких случаев в течение последних десяти лет. |
| This pool of resources has been growing steadily for the last six years. | Постоянная тенденция роста этих ресурсов наблюдается в течение последних шести лет. |
| Over the last number of years, each of the programmes has designed and distributed specific information brochures. | В течение последних лет каждая программа разрабатывала и распространяла конкретные информационные брошюры. |
| The general-purpose fund balance has therefore substantially declined over the last two bienniums. | Поэтому в течение двух последних двухгодичных периодов остаток средств на общие цели значительно сократился. |
| The last two years of the 1990s have also witnessed improvements in macroeconomic fundamentals. | В течение последних двух лет 90х годов отмечалось также улучшение основных макроэкономических показателей. |
| He requested the Secretariat to provide Committee members with figures relating to the size and utilization of the fund for the last eight bienniums. | Он просит Секретариат предоставить членам Комитета данные, связанные с объемом и использованием фонда в течение прошедших восьми двухгодичных периодов. |
| During the last fiscal year, 1999-00, the Government continued to push through its social reform package. | В течение последнего 1999/2000 финансового года правительство продолжало наращивать усилия в рамках своей программы социальных реформ. |
| In Oceania, the number of policy and strategic responses increased substantially during the last three reporting periods. | В Океании в течение последних трех циклов представления информации заметно возросли масштабы принятия ответных мер политического и стратегического характера. |
| The renaissance that the Economic and Social Council has been experiencing in the last three years is very gratifying and must be sustained. | Возрождение, которое переживает Экономический и Социальный Совет в течение трех последних лет, вселяет надежду, и этот процесс необходимо поддерживать. |
| This last approach could perhaps be replaced by a series of informal meetings throughout the year. | Этот последний подход мог бы, пожалуй, быть заменен серией неофициальных заседаний в течение года. |
| In nominal terms, ODA flows have been stable for the last 10 years. | В номинальном выражении поток ОПР в течение последних 10 лет остается стабильным. |
| The last three years of sanctions were effective in reducing the timber trade. | В течение последних трех лет действия санкций удалось добиться сокращения объема торговли древесиной. |
| During the last two years, the Working Group discussed a number of complex issues contained in the above-mentioned document. | В течение последних двух лет Рабочая группа изучила ряд сложных вопросов, содержащихся в вышеуказанном документе. |