| Another challenge relates to the slow development of innovations in the management of TB over the last 20 years. | Еще одна проблема связана с медленной разработкой новых методов лечения ТБ в течение последних 20 лет. |
| The Council of State was the supreme decision-making body in contentious administrative proceedings concerning redress, which could last for six or seven years. | Государственный совет является высшим органом по принятию решений в спорных административных разбирательствах, касающихся возмещения ущерба, которые могут продолжаться в течение шести или даже семи лет. |
| Have constantly resided in Turkmenistan for the last seven years | имеет постоянное место жительство на территории Туркменистана в течение последних 7 лет |
| In the last three years, there have been no cases of trafficking in children in Estonia. | В течение последних трех лет в Эстонии не было отмечено случаев торговли детьми. |
| Over the last two years the entire world has struggled against the effects of the financial, food and energy crises. | В течение последних двух лет весь мир борется с последствиями финансового, продовольственного и энергетического кризисов. |
| The restructured Meetings of Experts will last five days, and Meetings of States Parties five days. | Совещания экспертов и совещания государств-участников в пересмотренном формате будут проводиться в течение пяти дней каждое. |
| The last two years have also seen creation of human rights commissions in Parliament and in the departmental councils. | Кроме того, в течение двух последних лет были созданы комиссии по правам человека в парламенте страны и правительствах департаментов. |
| Like many other Latin American countries, Mexico has been undergoing important economic, political and social changes in the last 30 years. | Как и во многих других латиноамериканских странах, в течение последних 30 лет в Мексике происходили серьезные изменения в экономической, политической и социальной сферах. |
| The Minister said that during the last four years, there had been transformational changes in Pakistan's constitutional and legislative framework. | Министр отметила, что в течение последних четырех лет происходили масштабные изменения в конституционных и законодательных основах Пакистана. |
| The same Office also conducts an annual mentoring program for interested young people in the last semester of compulsory education. | Кроме того, в течение последнего семестра обязательного образования Управление осуществляет ежегодную программу наставничества для всех подростков, которые высказали в ней заинтересованность. |
| Settlement expansion has accelerated in the course of the last several months. | В течение последних нескольких месяцев расширение поселений ускорилось. |
| The delegation noted that over the last four years, Poland had made progress towards adopting further international human rights instruments. | Делегация сообщила, что в течение последних четырех лет Польша добилась успеха на пути к дальнейшему принятию международных договоров в области прав человека. |
| His country had not imposed or carried out the death penalty in the last 10 years and his Government supported a worldwide moratorium. | В стране оратора в течение последних 10 лет не выносились и не приводились в исполнение смертные приговоры, и правительство его страны поддерживает введение всемирного моратория. |
| For the last decades, the Commission has been publishing six annual flagship reports in English and Spanish. | В течение последних десятилетий Комиссия публикует шесть ежегодных основных докладов на английском и испанском языках. |
| The contract stipulated that the last payment rate should be due 30 days after the machine's installation. | Договор предусматривал, что последняя выплата должна быть произведена в течение 30 дней после монтажа станка. |
| Unfortunately, during the last two decades trade liberalization has often been implemented too hastily and without proper sequencing. | К сожалению, в течение прошлых двух десятилетий либерализация торговли часто осуществлялась слишком поспешно и без должного графика. |
| However, the potentially harmful consequences of armed conflict on the environment have greatly increased during the last century. | Вместе с тем потенциально пагубные последствия вооруженных конфликтов для окружающей среды в течение прошедшего столетия значительно усилились. |
| The words "that have been developed over the years" should be deleted from last sentence of the third paragraph. | Кроме того, в последнем предложении третьего абзаца следует исключить слова "которая сложилась в течение ряда лет". |
| Lastly, substantial amounts of equipment have been donated to the police over the last years. | Наконец, следует отметить, что в течение нескольких последних лет полиция получила в качестве безвозмездного дара значительное количество технических средств. |
| However, chlorophyll a has shown a slight decrease during the last years. | Однако в течение последних лет концентрации хлорофилла несколько уменьшились. |
| The main issues addressed by the Council over the last 12 months are discussed below. | Ниже рассматриваются основные вопросы, которые были обсуждены Советом в течение последних 12 месяцев. |
| Twelve countries reported on either starting or completing pension reforms over the last five years. | В докладах 12 стран упоминается начало проведения или завершение пенсионной реформы в течение последних пяти лет. |
| Language-coaching classes last a maximum of one school year. | Занятия по языковой подготовке продолжаются максимум в течение одного учебного года. |
| As you are aware, Somalia has gone through calamitous state of civil strife and mayhem for the last 15 years. | Как Вам известно, в течение последних 15 лет Сомали находилась в бедственном состоянии гражданского конфликта и хаоса. |
| However, during the last half of the current mandate, arms sales at BAM have been on the rise. | Вместе с тем в течение последней половины действия нынешнего мандата Группы контроля на ОРБ отмечалось увеличение объема продаж. |