Another challenge relates to the slow development of innovations in the management of TB over the last 20 years. |
Еще одна проблема связана с медленной разработкой новых методов лечения ТБ в течение последних 20 лет. |
The Council of State was the supreme decision-making body in contentious administrative proceedings concerning redress, which could last for six or seven years. |
Государственный совет является высшим органом по принятию решений в спорных административных разбирательствах, касающихся возмещения ущерба, которые могут продолжаться в течение шести или даже семи лет. |
Have constantly resided in Turkmenistan for the last seven years |
имеет постоянное место жительство на территории Туркменистана в течение последних 7 лет |
In the last three years, there have been no cases of trafficking in children in Estonia. |
В течение последних трех лет в Эстонии не было отмечено случаев торговли детьми. |
Over the last two years the entire world has struggled against the effects of the financial, food and energy crises. |
В течение последних двух лет весь мир борется с последствиями финансового, продовольственного и энергетического кризисов. |
The restructured Meetings of Experts will last five days, and Meetings of States Parties five days. |
Совещания экспертов и совещания государств-участников в пересмотренном формате будут проводиться в течение пяти дней каждое. |
The last two years have also seen creation of human rights commissions in Parliament and in the departmental councils. |
Кроме того, в течение двух последних лет были созданы комиссии по правам человека в парламенте страны и правительствах департаментов. |
Like many other Latin American countries, Mexico has been undergoing important economic, political and social changes in the last 30 years. |
Как и во многих других латиноамериканских странах, в течение последних 30 лет в Мексике происходили серьезные изменения в экономической, политической и социальной сферах. |
The Minister said that during the last four years, there had been transformational changes in Pakistan's constitutional and legislative framework. |
Министр отметила, что в течение последних четырех лет происходили масштабные изменения в конституционных и законодательных основах Пакистана. |
The same Office also conducts an annual mentoring program for interested young people in the last semester of compulsory education. |
Кроме того, в течение последнего семестра обязательного образования Управление осуществляет ежегодную программу наставничества для всех подростков, которые высказали в ней заинтересованность. |
Settlement expansion has accelerated in the course of the last several months. |
В течение последних нескольких месяцев расширение поселений ускорилось. |
The delegation noted that over the last four years, Poland had made progress towards adopting further international human rights instruments. |
Делегация сообщила, что в течение последних четырех лет Польша добилась успеха на пути к дальнейшему принятию международных договоров в области прав человека. |
His country had not imposed or carried out the death penalty in the last 10 years and his Government supported a worldwide moratorium. |
В стране оратора в течение последних 10 лет не выносились и не приводились в исполнение смертные приговоры, и правительство его страны поддерживает введение всемирного моратория. |
For the last decades, the Commission has been publishing six annual flagship reports in English and Spanish. |
В течение последних десятилетий Комиссия публикует шесть ежегодных основных докладов на английском и испанском языках. |
The contract stipulated that the last payment rate should be due 30 days after the machine's installation. |
Договор предусматривал, что последняя выплата должна быть произведена в течение 30 дней после монтажа станка. |
Unfortunately, during the last two decades trade liberalization has often been implemented too hastily and without proper sequencing. |
К сожалению, в течение прошлых двух десятилетий либерализация торговли часто осуществлялась слишком поспешно и без должного графика. |
However, the potentially harmful consequences of armed conflict on the environment have greatly increased during the last century. |
Вместе с тем потенциально пагубные последствия вооруженных конфликтов для окружающей среды в течение прошедшего столетия значительно усилились. |
The words "that have been developed over the years" should be deleted from last sentence of the third paragraph. |
Кроме того, в последнем предложении третьего абзаца следует исключить слова "которая сложилась в течение ряда лет". |
Lastly, substantial amounts of equipment have been donated to the police over the last years. |
Наконец, следует отметить, что в течение нескольких последних лет полиция получила в качестве безвозмездного дара значительное количество технических средств. |
However, chlorophyll a has shown a slight decrease during the last years. |
Однако в течение последних лет концентрации хлорофилла несколько уменьшились. |
The main issues addressed by the Council over the last 12 months are discussed below. |
Ниже рассматриваются основные вопросы, которые были обсуждены Советом в течение последних 12 месяцев. |
Twelve countries reported on either starting or completing pension reforms over the last five years. |
В докладах 12 стран упоминается начало проведения или завершение пенсионной реформы в течение последних пяти лет. |
Language-coaching classes last a maximum of one school year. |
Занятия по языковой подготовке продолжаются максимум в течение одного учебного года. |
As you are aware, Somalia has gone through calamitous state of civil strife and mayhem for the last 15 years. |
Как Вам известно, в течение последних 15 лет Сомали находилась в бедственном состоянии гражданского конфликта и хаоса. |
However, during the last half of the current mandate, arms sales at BAM have been on the rise. |
Вместе с тем в течение последней половины действия нынешнего мандата Группы контроля на ОРБ отмечалось увеличение объема продаж. |