Women's representation in higher professional and decision-making positions has been improving continuously over the last two decades. |
Преставленность женщин на должностях специалистов более высокого уровня и руководящих должностях в течение последних двух десятилетий непрерывно улучшалась. |
Marriage being the basic common determinant of fertility, the marriage of females witnessed noticeable changes during the last quarter of the previous century. |
Брак считается определяющим элементом, влияющим на показатель репродуктивности; при этом следует учитывать, что в течение последних 25 лет прошлого века вопрос брака для женщин претерпел существенные изменения. |
Government and its cooperating partners have been working tirelessly for the last 12 years in strengthening the democratic system to ensure social stability and respect for human rights. |
В течение последних 12 лет правительство и его партнеры неустанно укрепляли демократическую систему, с тем чтобы обеспечить социальную стабильность и уважение к правам человека. |
This continues a trend over the last past five years, with the exception of a high level of radio complaints in 2002. |
Эта тенденция сохраняется в течение последних пяти лет, за исключением высокого уровня жалоб на радиопрограммы в 2002 году. |
It is possible to ascertain whether a particular aquifer has been receiving water recharge during the period of approximately the last 50 years by using radioactive tracers. |
Определить, получает ли какой-либо конкретный водоносный горизонт водную подпитку в течение приблизительно 50 лет, можно с помощью радиоактивных изотопов. |
The return of Federal Republic of Yugoslavia security forces to the ground safety zone was completed according to plan and without incident during the last reporting period. |
В течение отчетного периода возвращение сил безопасности Союзной Республики Югославии в наземную зону безопасности было завершено по плану и без всяких инцидентов. |
Their debt ratios should drop substantially over the next few years, and further implementation of the HIPC initiative should lead to debt levels last witnessed in the 1970s. |
Их коэффициенты задолженности должны в течение следующих нескольких лет существенно сократиться, и в результате дальнейшего осуществления инициативы в отношении БСКЗ задолженность должна снизиться до уровня, который в последний раз наблюдался в 70-е годы. |
Over the last six months, the reporting of statistics required in terms of the KPCS was initiated and is now ongoing. |
В течение последних шести месяцев началось представление отчетности о статистике, требуемой ССКП, и этот процесс продолжается. |
The international community has invested considerable effort and energy over the last six years in promoting ethnic reconciliation, democratic institution-building and revitalization of the economy in Bosnia and Herzegovina. |
В течение последних шести лет международное сообщество «инвестировало» значительные усилия и немало энергии в процесс этнического примирения, в строительство демократических институтов и оживление экономики в Боснии и Герцеговине. |
Defenders in emergencies help to ensure that the monitoring of United Nations human rights mechanisms - including special rapporteurs and treaty bodies - can continue, even when emergency conditions last for many years. |
Правозащитники в условиях чрезвычайных ситуаций содействуют обеспечению дальнейшего наблюдения за деятельностью механизмов Организации Объединенных Наций, связанных с правами человека, - включая специальных докладчиков и договорные органы, - даже в тех случаях, когда чрезвычайные ситуации сохраняются в течение многих лет. |
On two occasions during the last biennium (June 2000 and October 2001), the Secretary-General communicated with the Security Council by videoconference from Geneva. |
Дважды в течение последнего двухгодичного периода (в июне 2000 года и октябре 2001 года) Генеральный секретарь использовал видеоконференции для связи из Женевы с Советом Безопасности. |
Owing to active investment policy, crude oil extraction in Bashkortostan achieved and stabilized at 11-12 mln tons a year within the last years. |
Благодаря активной инвестиционной политике, добыча нефти в течение ряда лет в республике стабилизирована на уровне 11-12 миллионов тонн в год. |
DPLL's modern implementations like Chaff and zChaff, GRASP or Minisat are in the first places of the competitions these last years. |
Современные реализации алгоритма DPLL, такие как Chaff and zChaff, GRASP или Minisat оказываются в числе первых мест в течение последних лет. |
That really spoke to the journey that I've actually been on in the last three years... |
Эта действительно отражает мой путь, на котором я был на в течение последних трёх лет. |
The 25th's units would arrive at Guadalcanal in stages during the last two weeks of December and the first week of January 1943. |
Подразделения 25-й дивизии должны были прибыть на Гуадалканал в течение двух последних недель декабря и первой недели января 1943 года. |
During the last centuries of the Middle Ages, the city expanded substantially and became an important trading post with both Northern European and Mediterranean cities. |
В течение последних веков средневековья город значительно разросся и стал важным торговым пунктом, связующим Северную Европу и города Средиземноморья. |
That was for 52 years the last gold medal at Olympics for Argentina until the victories of Soccer and Basketball men teams in 2004 games. |
В течение последующих 52 лет эта награда оставалась единственным олимпийским золотом Аргентины на Олимпиадах до побед футболистов и баскетболистов на Играх в Афинах (2004). |
In just the last five years alone it has successfully undertaken new business worth an average of USD 150 million a year. |
В течение последних пяти лет, Makyol успешно осуществляться новые бизнес стоит в среднем 150 миллионов долларов в год. |
This is the fourth year that have been giving the subject of High Finance, who for the last two, has been extended also to 6th grade. |
Это уже четвертый год мы преподавании предмета большого бизнеса, который в течение последних 2, была распространена и на шестом классе. |
KPMG in Russia has been the fastest growing practice in KPMG worldwide for the last four years with growth in 2008 of 62%. |
В течение последних четырех лет КПМГ в России и СНГ является самым быстро растущим подразделением компании в мире. В 2008 году темпы роста составили 62 процента. |
NPD Group reported 86,000 units sold in the United States across all platforms for the last five days of September during which it was available. |
NPD Group сообщила о 86000 копий, проданных в Соединенных Штатах для всех платформ за последние пять дней сентября, в течение которых игра впервые была доступна. |
He then played only sporadically over the next two years with his last cap coming in a February 11, 1979 loss to the Soviet Union. |
Затем в течение ближайших двух лет он играл лишь эпизодически, его последний матч состоялся 11 февраля 1979 против Советского Союза, этот матч также был проигран. |
While each cell of the cluster may only last 20 minutes, the cluster itself may persist for hours at a time. |
Каждая отдельная ячейка в многоячейковом кластере находится в зрелом состоянии около 20 минут; сам многоячейковый кластер может существовать в течение нескольких часов. |
It was a relationship that would last, in some form or other, for the rest of Roza's life. |
Этот роман длился в той или иной форме в течение всей оставшейся Розе жизни. |
The strata consist of massive limestone sequences deposited when the entire region was submerged under the Western Interior Seaway, during the last great marine transgression. |
Слои состоят из последовательностей массивного известняка, образовавшегося когда весь регион был погружен на дно внутренних морских путей в течение последней морской трансгрессии. |