Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Last - Течение"

Примеры: Last - Течение
There has been further, though slow, progress in the last two years, underpinned by the strong rebound of the economy of the Russian Federation and the other large CIS economies, namely, Kazakhstan and Ukraine. В течение последних двух лет отмечался дальнейший, хотя и медленный прогресс, подкрепленный быстрым подъемом экономики Российской Федерации и других крупных стран СНГ, а именно Казахстана и Украины.
In the last four months, the Al Qaeda and Taliban sanctions Committee has continued to take an active role in ensuring the effectiveness of the restrictive measures imposed by the Security Council against the Taliban, Al Qaeda and their accomplices. В течение последних четырех месяцев «Комитет 1267» продолжал вести активную линию на обеспечение эффективности рестриктивных мер, введенных Советом Безопасности против талибов, «Аль-Каиды» и их сообщников.
A job seeker who goes through requalification is provided, during the requalification period, material security in the amount of 60 per cent of his/her average net monthly earnings in his/her last job. Ищущему работу лицу, которое проходит переквалификацию, предоставляется в течение периода переквалификации материальная помощь в размере 60% от его чистой среднемесячной зарплаты по месту последней работы.
There are two main technological developments in the last ten years that have changed the manner in which procurement has been undertaken: first, the use of electronic means of communication has become widespread and, secondly, certain States now operate some parts of their procurement electronically. В течение последних десяти лет характер операции по осуществлению закупок существенно изменился под воздействием двух основных достижений в области технологии: во-первых, широкое распространение получило использование электронных средств связи и, во-вторых, некоторые государства в настоящее время осуществляют часть своих операций по закупкам электронным способом.
Experts on mission who enjoy the privileges, immunities and facilities referred to in paragraph 1of this article shall be provided by the Court with a document certifying that they are on a mission for the Court and a time period for which such a mission will last. Экспертам в командировках, которые пользуются привилегиями, иммунитетами и льготами, упомянутыми в пункте 1 настоящей статьи, Суд выдает документ, удостоверяющий, что они находятся в командировке по делам Суда, и указывающий срок, в течение которого будет продолжаться такая командировка.
The first economic recovery programme, launched at the beginning of 1992 and, later, the five-year programme on development, peace and democracy have been implemented in the last five years. Первая программа экономического восстановления, начатая в начале 1992 года, и позднее - пятилетняя программа по вопросам развития мира и демократии, были выполнены в течение последних пяти лет.
The Working Group was reminded that it had not had sufficient time during its twelfth session to discuss the last paragraph of draft article 15 of the draft instrument Было указано, что Рабочая группа не имела достаточного времени в течение своей двенадцатой сессии для обсуждения последнего пункта проекта статьи 16 проекта документа.
What has been the trend in unemployment over the last five years, (if possible with a breakdown by region and gender)? Какова динамика безработицы в течение последних пяти лет, если возможно - в разбивке по районам проживания и полу?
At ESCAP, despite the significant decrease in extrabudgetary resources during the last 10 years, the funding policy of one donor from 1994 to 1997 actually enhanced the inter-divisional implementation of activities through the funding of multi-year large-scale (umbrella) projects. В ЭСКАТО, несмотря на значительное сокращение внебюджетных ресурсов в течение прошедших 10 лет, политика одного из доноров в области финансирования в период 1994 - 1997 годов фактически способствовала активизации процесса осуществления мероприятий на уровне различных отделов путем финансирования многолетних крупномасштабных (всеобъемлющих) проектов.
Concerning regional client focus, the statistics component of the Development Information Services Division has, in the course of the last 12 months, been engaged in an activity on rethinking statistics in ECA as part of the reform measures currently in progress in ECA. В том что касается региональных клиентов, статистический компонент Отдела развития информационных услуг в течение последних 12 месяцев осуществляет пересмотр статистических данных ЭКА в рамках мер по реформе, проводимой в настоящее время в ЭКА.
Building on the lessons learned in the last nine years, the United Nations Office for Partnerships serves as a gateway to the outside world for collaboration with the United Nations system. Опираясь на опыт, накопленный в течение последних девяти лет, Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства служит для внешнего мира порталом для сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций.
The general Register Office for Scotland, along with the Office for national Statistics and the Northern Ireland Statistics and research agency, has undertaken extensive consultation over the last two years with Census users on possible questions for the 2001 Census. Управление регистрации Шотландии вместе с Национальным статистическим управлением и Агентством Северной Ирландии по вопросам статистики и исследований провело в течение последних двух лет обширные консультации с пользователями данных переписей в отношении возможных вопросов для включения в программу переписи 2001 года.
The arrest, detention or imprisonment of a child is in conformity with the law and is used only as a measure of last resort and for the shortest appropriate period of time; арест, задержание или тюремное заключение ребенка осуществлялись согласно закону и использовались лишь в качестве крайней меры и в течение как можно более короткого соответствующего периода времени;
There were approximately 292,000 Internet users, i.e. persons who have been connected to the Internet in the last six months, or approximately 3% of the population. В стране насчитывается приблизительно 292000 пользователей Интернета, т.е. лиц, которые подключались к Интернету в течение последних шести месяцев, что соответствует около 3% населения.
Wardens in almost all prisons were replaced in the course of the last two years and, within the measures designed to improve prison conditions, complaints of all prisoners were considered and their legitimacy urgently examined. В течение последних двух лет почти во всех тюрьмах были сменены начальники и в рамках мер, призванных улучшить существующие в тюрьмах условия, были рассмотрены жалобы всех заключенных и в срочном порядке изучена их обоснованность.
The Advisory Committee notes from the report of the Secretary-General that, despite the fund-raising efforts of the Institute, voluntary contributions to the General Fund over the last four years are at a modest level. Ссылаясь на доклад Генерального секретаря, Консультативный комитет отмечает, что, несмотря на усилия Института, прилагаемые в целях мобилизации средств, объем добровольных взносов в Общий фонд в течение последних четырех лет был небольшим.
(b) During the last quarter of 2000 and the beginning of 2001, the following trends regarding asset management were observed: Ь) в течение последнего квартала 2000 года и начала 2001 года отмечались следующие тенденции, касающиеся управления имуществом:
The tables below indicate the number of court cases in connection with National Socialist activities under the National Socialist Prohibition Act, as well as those concerning incitement, pursuant to 283 Penal Code, during the last six years. В приведенных ниже таблицах указано количество состоявшихся в течение последних шести лет судебных разбирательств, связанных с национал-социалистической деятельностью, подпадающей под действие Закона о запрете национал-социализма, а также с подстрекательством, подпадающим под действие 283 Уголовного кодекса.
I commend our two Special Envoys for Darfur, Jan Eliasson and Salim Ahmed Salim, for the relentless efforts they have made over the last 10 months to re-energize the political process and bring the parties to the negotiating table. Я высоко оцениваю неустанные усилия наших двух специальных посланников по Дарфуру - Яна Элиассона и Салима Ахмед Салима, которые они предпринимают в течение последних 10 месяцев в целях активизации политического процесса и побуждения сторон сесть за стол переговоров.
Six regional conferences were held during the last quarter of 1999 and the first quarter of 2000 to review country reports and develop regional frameworks for future action. В течение последнего квартала 1999 года и в первом квартале 2000 года было проведено шесть региональных конференций для рассмотрения страновых докладов и разработки региональных рамочных программ будущих действий.
The current estimate is based on five signed agreements, compared to four in the last submission, and is based on full deployment of all 11 units throughout the period. Текущая смета основана на пяти подписанных соглашениях по сравнению с четырьмя, которые указаны в прошлом документе, и основана на полном развертывании всех 11 подразделений в течение периода.
In the period since my last report and as outlined above, the combination of war, winter and attendant displacement has further undermined the ability of Afghans to enjoy fundamental rights, such as the right to life and security of person. В течение периода со времени представления моего последнего доклада, как уже указывалось выше, война в сочетании с зимой и вызванным всем этим перемещением людей еще больше подорвала способность афганцев пользоваться такими основными правами, как право на жизнь и личную неприкосновенность.
3.11 Owing to restrictions imposed on establishment of non-teaching posts during the last two budget cycles, arrangements were made to redeploy posts in the administrative support category and lower priority areas to the most needed posts at the operational level. 3.11 В силу ограничений на создание не связанных с преподаванием должностей в течение последних двух бюджетных циклов были приняты меры для перераспределения должностей из категории административной поддержки и областей более низкой приоритетности в наиболее необходимые должности на оперативном уровне.
The first is that coups, counter-coups, palace coups, and a brutal war against the people and every Government of this country over the last eight years have not solved any of our economic, social or political problems. Первый состоит в том, что перевороты, контрперевороты, дворцовые перевороты и жестокая война против народа и каждого правительства нашей страны в течение последних восьми лет не решили ни одной нашей экономической, социальной или политической проблемы.
Its Working Group on Electric Arc Furnace Technology is reviewing improvements over the last ten years and attempting to identify possible changes over the next ten to fifteen years. Его рабочая группа по электродуговой технологии в настоящее время проводит обзор прогресса, достигнутого в течение последних десяти лет, и пытается определить возможные изменения на следующие 10-15 лет.