Okay, it's called itself a nation-state for the last hundred years, |
Да, Китай назывался национальным государством в течение последних ста лет. |
So, by way of introduction, that is the exact same state in which I spent every working day of the last six years. |
В качестве введения скажу, что в точности в таком состоянии я находился каждый рабочий день в течение последних шести лет. |
And that is actually for the last 500 years, since its very successful introduction, I must say. |
И так уже в течение последних 500 лет, т.к. это, должен отметить, очень успешное нововведение. |
After going head to head with you for the last five years, I've ended up as a house husband in Brooklyn. |
После боданий с тобой, в течение пяти прошлых лет, я закончил как муж домосед в Бруклине. |
He's been in prison for the last 12 years, which could explain why the home invasions miraculously stopped. |
Он был в тюрьме в течение последних 12 лет, что могло бы объяснить, почему нападения на дома чудесным образом прекратились... |
Apparently, I have to do that fasting so for the last ten hours or so I've been eating nothing, just sipping delicious water. |
Я должен был воздержаться от приема пищи, так что в течение последних десяти часов я ничего не ел, просто пил воду. |
Here in Belgium, we've played together in every theater together during the last four years. |
Здесь, в Бельгии, мы вместе играли в каждом театре, в течение последних четырёх лет. |
I've been attacking a ham hock from this position for the last 15 minutes, trying to replicate the wounds that we saw. |
Я нападал на свиной окорок из этой позиции в течение последних 15 минут, пытаясь воссоздать раны, которые мы видели. |
Indeed, it shames me to recall our miserable lives of these last eight or nine years. |
Да, мне стыдно вспоминать о нашей жизни в течение последних 8-9 лет. |
Indeed these last nights I have had duas pollutiones nocturnas in somno. |
В течение последних ночей у меня было Две ночных поллюции. |
During the last financial period, UNHCR nevertheless negotiated the departure of six employees by mutual agreement, for a total cost of $1.3 million. |
В течение последнего финансового периода УВКБ, тем не менее, обсуждало вопросы, касающиеся выхода в отставку на основе взаимной договоренности шести сотрудников; общие расходы составили соответственно 1,3 млн. долл. США. |
UNHCR commented that it had continually raised this issue with OIOS in the last two years and offered some supplementary procedures to reduce the number of vacancies. |
УВКБ отметило, что оно постоянно поднимало этот вопрос с УСВН в течение последних двух лет и предлагало ввести ряд дополнительных процедур для сокращения числа вакантных должностей. |
During such time, we have striven to honour the trust the membership placed on us last November. |
В течение всего этого времени мы упорно стремились оправдать доверие, возложенное на нас членским составом Организации в ноябре прошлого года. |
Please state which of the following topics have been covered by national campaigns in the last 5 years: |
Просьба сообщить, какие из следующих тем были охвачены национальными кампаниями в течение последних пяти лет: |
The most worrying part is that over the last 25 years, the country has not experienced any durable sequence of growth. |
Наибольшую озабоченность вызывает то, что в течение последних 25 лет в стране не наблюдался сколь-либо долгосрочный период экономического роста. |
The main thrust of the Public Sector Investment Programme (PSIP) over the last several years has been the rehabilitation and improvement of economic and social infrastructure. |
В течение нескольких последних лет главная направленность Программы капиталовложений в государственный сектор (ПКГС) заключалась в восстановлении и совершенствовании экономической и социальной инфраструктуры. |
Over the last six months, fighting in Darfur involving Government forces, the armed movements and militia allied to the Government has continued. |
В течение прошедших шести месяцев в Дарфуре продолжались столкновения с участием правительственных войск, вооруженных движений и ополченцев, поддерживающих правительство. |
Humanitarian access on the ground has expanded steadily over the last six months, with assessment and delivery activities increasingly reaching out to more isolated areas. |
В течение последних шести месяцев гуманитарный доступ на местах неуклонно расширялся, при этом мероприятиями по оценке ситуации и оказанию помощи все чаще охватываются более изолированные районы. |
Figure 1 Significant increase in peacekeeping missions authorized in the last 16 years |
Значительный рост числа миссий по поддержанию мира, санкционированных в течение последних 16 лет |
Military and civilian police components of United Nations peacekeeping operations have provided a more secure environment in 16 conflict zones all over the world in the last five years. |
Компоненты военной и гражданской полиции миротворческих операций Организации Объединенных Наций в течение последних пяти лет обеспечили более безопасные условия в 16 зонах конфликта по всему миру. |
Over the last five years Norway has co-sponsored a resolution in the United Nations General Assembly calling for an early commencement of negotiations on such a treaty. |
В течение последних пяти лет Норвегия выступала в качестве соавтора резолюции Генеральной Ассамблеи, призывающей к скорейшему началу переговоров по разработке такого договора. |
19-8.3 The cancelled log shall be kept on board for six months following the last entry. |
19-8.3 Аннулированный вахтенный журнал должен храниться на борту судна в течение шести месяцев с момента внесения в него последней записи. |
The mean values of the temperatures and thermal capacity over at least the last 6 hours of the steady state period will be used in K coefficient calculation. |
Средние значения температуры и теплопроизводительности или холодопроизводительности в течение не менее шести последних часов периода устойчивого состояния будут использоваться для расчета коэффициента К. |
They had arrived over the last ten years, some after a stay in NK or, in fewer cases, in Armenia. |
Они прибывали сюда в течение последних десяти лет, при этом некоторые после пребывания в Нагорном Карабахе или в меньшем числе случаев - в Армении. |
UNEP has over the last 15 years developed a comprehensive series of capacity-building initiatives in the fields of cleaner production and sustainable consumption. |
В течение последних 15 лет ЮНЕП разрабатывала всеобъемлющую серию инициатив по созданию потенциала в области экологически чистого производства и устойчивого потребления. |