According to the story the Mercury program began in 1987, three tests were conducted in Kyrgyzstan, and Volcano's last test occurred in 1992. |
Согласно публикации в Nature, эти программы были неофициально известны западным геофизикам в течение нескольких лет: программа «Меркурий» была начата в 1987 году; были проведены три испытания в Киргизии, а последнее испытание «Вулкана» произошло в 1992 году. |
The aggregate end-of-year available cash balances, for the regular budget and peacekeeping accounts combined, were relatively stable over the last three years. |
З. Размер совокупных остатков наличности по состоянию на конец года, как по счетам регулярного бюджета, так и по счетам операций по поддержанию мира, был относительно стабильным в течение последних трех лет. |
The authors were notified through written statements, orders, memorandums and voluntary compliance notifications for a period ranging from 2 to 5 years, following which they were given a last chance to comply within 30 days. |
Авторы сообщения в течение 2-5 лет получали уведомления в виде письменных заявлений, постановлений, меморандумов и уведомлений о добровольном соблюдении, после чего им была предоставлена последняя возможность добровольно выполнить постановления в течение 30 дней. |
What began as a continuation of structural reform with attention to preparedness has, indeed, been instrumental in enabling UNHCR to effectively deliver protection and assistance to those affected by the emergencies of the last three years. |
Продолжавшаяся в течение последних трех лет структурная реформа с упором на обеспечение готовности действительно позволила УВКБ предоставлять эффективную защиту и помощь оказавшимся в чрезвычайных ситуациях лицам. |
Our clients come from all industrial-economic sectors, including governmental structures and publicly-owned companies. For the last several years, "Bonex Engineering" is engaged mainly on the projects which are financed by international organizations and institutions. |
В течение прошлых нескольких лет, "Бонекс инжиниринг" занимался преимущественно проектами, которые были финансированы международными организациями и учреждениями. |
After that, E. Silinsh worked as a laborant for 14 years, and for last 12 of these he was employed at the Central Laboratory of the Riga Plant of Electrical Machine Building (Latvian: Rīgas Elektromašīnbūves rūpnīca, RER). |
После этого Э. Силиньш в течение 14 лет работал лаборантом, из которых последние двенадцать - на Рижском электромашиностроительном заводе (РЭЗ, латыш. |
Being one of the most stable and most valuable players of PAS Giannina F.C. during the last seasons, and in any case, the 28-year-old keeper cashed his offer with a new three-year contract for an undisclosed fee which will tie him with the club till 2018. |
Будучи одним из самых стабильных и наиболее ценных игроков ПАСа в течение последних сезонов, 28-летний вратарь заключил новый трёхлетний контракт до 2018 года за неназванную сумму. |
While Ukraine has made rapid economic advances over the last two decades, libraries have been largely left behind, and, as a result, millions are without critical access to the information they need. |
Хотя в течение последних двух десятилетий Украина сделала значительные шаги в направлении развития экономики, значительную часть библиотек не затронули позитивные перемены. |
You're on my property... illegally, and you have been for the last 10 years. |
Вы на территории моей собственности... незаконно в течение последних 10 лет |
I feel like I've spent the last six years trying to get to know her, And some kid with a rap sheet comes along, And she just spills her guts. |
Я хотела узнать ее в течение шести лет, и она казалась мне мелкой уголовной шпаной. |
Subsequent to these acts of aggression, evidence proved the existence of four aircraft provided in the course of the last 10 days by the Uzbekistan authorities to Dostum militias. |
После этих актов агрессии были представлены доказательства того, что руководство Узбекистана в течение последних десяти дней передало достумскому ополчению четыре самолета. |
These proposals would require additional resources in the range of $1.9 million for the last six months of the current biennium, from 1 July to 31 December 2007. |
США в течение последних шести месяцев текущего двухгодичного периода - с 1 июля по 31 декабря 2007 года. |
Trade has doubled in each of the last three years, to an estimated $40 billion this year; China has now overtaken the US as India's largest single trading partner. |
Объемы торговли удваивались ежегодно в течение последних трех лет и, по оценкам, достигнут 40 миллиардов долларов США в этому году. |
Three or four of the mountain's 13 existing telescopes must be dismantled over the next decade with the TMT proposal to be the last area on Mauna Kea on which any telescope would ever be built. |
Три или четыре из 13 существующих телескопов на должны быть демонтированы в течение следующего десятилетия, чтобы освободить место для Тридцатиметрового телескопа. |
The meeting was advised that a new bureau of officers had last been elected at the fourth session and, in the absence of any objections, could be reelected. |
Было отмечено, что в соответствии с обычной практикой президиум выполняет свои функции в течение двух лет. |
However, it must be noted that of the man who had consumed alcohol in the last 12 months, 40% did so daily, compared to 18.56% in the case of women. |
Вместе с тем необходимо отметить, что из всех мужчин, потреблявших алкоголь в течение последних 12 месяцев, 40 процентов делали это ежедневно. |
The FREE call minutes & texts will last for 30 days and only the first 2 top-ups in a calendar month will qualify for the rewards. |
БЕСПЛАТНЫЕ минуты эфирного времени и текстовые сообщения действуют в течение 30 дней, и в течение календарного месяца абонент получает поощрения только за первые 2 пополнения баланса. |
Of course, there is two-way feedback between debt and growth, but normal recessions last only a year and cannot explain a two-decade period of malaise. |
Разумеется, существует двухсторонняя обратная связь между долгом и экономическим ростом, но нормальная рецессия длится в течение года и не может объяснить недомогания в течение двух десятилетий. |
In order to achieve these goals, UNFPA has, during the last two years, put in place a number of new and revised policies, procedures and tools. |
С целью выполнения этих задач Фонд Организации Объединенных Наций по народонаселению в течение последних двух лет разработал ряд новых методов, процедур и инструментов и пересмотрел старые. |
With an eye to expanding the public's access to safe abortion, a new pharmaceutical-based method has been introduced in the country on a broad scale in the last two years, and it is being employed in 20% of all abortions. |
С целью расширения доступа населения к безопасному аборту в течение последних 2х лет в стране широко внедряется новый лекарственный метод, который применяется в 20 процентов случаев всех абортов. |
So during the last 15 years, I've been working to actually study the earlier interface here - what I've labeled "viral chatter," which was a term coined by my mentor Don Burke. |
Итак, в течение последних 15 лет я работал над изучением ранней стадии проявления вирусов - я назвал её «вирусным фоном» - термин, предложенный моим наставником Доном Берком. |
And I've been riding with these kids once a week, every Tuesday, rain or shine, for the last four years and by now, they've become a very big part of my life. |
Я катаюсь с этими ребятами раз в неделю, по вторникам, в любую погоду, в течение последних 4 лет - и на сегодняший день они стали неотъемлемой частью моей жизни. |
Interestingly, in the last 10 years Norman Foster used a similar heat thermal transfer model to generate the roof of the National Gallery, with the structural engineer Chris Williams. |
Интересно, что в течение последних 10 лет Норман Фостер использовал похожие модели теплораспределения при создании крыши Национальной Галлереи совместно с инженером Крисом Вильямсом. |
In tribute and remembrance of 26/11 attacks over the last one year, we have actually helped a Pakistani NGO, Aman Foundation, to set up a self-sustainable life support ambulance service in Karachi, facilitated by Acumen Fund. |
В дань памяти об атаках 26.11 в течение последнего года мы помогли пакистанской общественной организации "Aman foundation" создать самодостаточную службу скорой помощи в Карачи, при поддержке "Acumen Fund". |
Morbidity due to pulmonary tuberculosis has shown a stationary trend during the last five years, oscillating around 20 cases per 100,000 inhabitants above 15 years of age. |
Тенденция заболеваемости туберкулезом легких оставалась стабильной в течение последних пяти лет, незначительно изменяясь в пределах 20 случаев на 100000 жителей в возрасте старше 15 лет. |