Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Last - Течение"

Примеры: Last - Течение
Over the last five years or so, the GEF has given increased importance to land degradation in the context of climate change and loss of biodiversity. В течение последних примерно пяти лет ГЭФ уделяет повышенное внимание проблеме ухудшения состояния земельных ресурсов в контексте изменения климата и утраты биологического разнообразия.
Over the last two years, the IWG has focused on the development and implementation of the JFSQ, which was reviewed by the Working Party at its 1999 session. В течение последних двух лет МРГ уделяла основное внимание разработке и применению СВЛС, который был рассмотрен Рабочей группой на ее сессии в 1999 году.
These measures may only last for "the specific period of time necessary" or no longer than six hours, and with respect to the nature of police work they occur relatively frequently in practice. Эти меры могут продолжаться в течение "конкретного необходимого периода времени" или не более шести часов, при этом, учитывая характер работы органов полиции, на практике необходимость в применении таких мер возникает относительно часто.
The first special police company which arrived during the last reporting period has been operational in Mitrovica since 10 April. KFOR continued to support UNMIK at all levels of the civil administration. Первая специальная полицейская рота, которая прибыла в течение последнего отчетного периода, начала функционировать в Митровице с 10 апреля. СДК продолжали оказывать поддержку МООНВАК на всех уровнях гражданской администрации.
During the last five years, the major sources for funding of JTRC have been 15 Ministries of Government of India and inter-governmental bodies like ILO, WHO, UNFPA and UNICEF. В течение последних пяти лет финансирование ЦИПЦ осуществлялось в основном 15 государственными министерствами Индии и такими межправительственными организациями, как МОТ, ВОЗ, ЮНФПА и ЮНИСЕФ.
During the last five years, one third of un- or underrepresented countries declined to participate, including about half of the unrepresented countries. В течение последних пяти лет отказались участвовать в экзаменах одна треть непредставленных и недопредставленных стран, в том числе примерно половина непредставленных стран.
Canada is deeply disappointed - as are the European Union and the United States - with the performance of the Commission during the last three years, in particular its failure to agree on a substantive report that could be endorsed by this Committee. Канада глубоко разочарована - как и Европейский союз и Соединенные Штаты Америки - работой Комиссии в течение трех последних лет, в частности ее неспособностью прийти к согласию по основному докладу, который мог бы быть одобрен этим Комитетом.
Over the last two years, various organizations, including government research institutes, universities and organizations from both industry and the private sector, have continuously expanded their activities related to space technology applications. В течение последних двух лет различные организации, включая государственные научно-исследовательские учреждения, университеты и организации отрасли и частного сектора, последовательно расширяли масштабы своей деятельности, связанной с применением космической техники.
Long-time First Committee participants will undoubtedly recall the numerous ISROP publications that Canada has made available on a variety of non-proliferation, arms control and disarmament issues over the last 15 or more years. Члены Первого комитета, которые давно работают в нем, безусловно, помнят многочисленные публикации этой Программы, которые Канада в течение последних 15 и более лет распространяла по различным вопросам, касающимся нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения.
In this connection, the International Narcotic Control Board should consider assessing the difficulties observed in the implementation of the Conventions by Member States in the last ten years, while bearing in mind human rights, sustainable human development and scientific progress. В этой связи Международному комитету по контролю над наркотиками следует рассмотреть вопрос об оценке трудностей, с которыми сталкивались государства-члены при осуществлении конвенций в течение последних десяти лет, учитывая при этом вопросы прав человека, устойчивого развития человеческого потенциала и научного прогресса.
A successful fight against corruption requires action on many fronts; clearly, our efforts will be effective only to the extent that we maintain the partnership we have forged over the last two years. Для успешной борьбы против коррупции необходимо действовать на многих направлениях; и эффективность наших усилий будет, несомненно, зависеть от сохранения партнерских отношений, которые мы в течение последних двух стремились развивать.
We should mention here that, during the last two decades of the eighteenth century, hundreds of sculptures were taken from the city of Shahhat in eastern Libya. Мы должны упомянуть здесь о том, что в течение двух последних десятилетий восемнадцатого века сотни скульптур были вывезена из города Шанхата, расположенного в восточной части Ливии.
My Government fulfilled its pledge for financial assistance totalling 10 billion yen, roughly $90 million, in the five years following 1998, reaching the target figure by the end of last October. Мое правительство выполнило свое обещание о выделении финансовой помощи в размере 10 млрд. иен, или приблизительно 90 млн. долл. США, в течение пяти лет после 1998 года: мы достигли поставленной цели к концу октября.
That impact had been compounded over the last three years, during which the occupying forces had committed countless war crimes, acts of State terrorism and systematic human rights violations. Эти последствия стали проявляться еще более наглядно в течение трех последних лет, на протяжении которых оккупационные силы совершали многочисленные военные преступления, акты государственного терроризма и систематические нарушения прав человека.
In sharp contrast to those commitments and praiseworthy aspirations, in the last 14 months the Middle East has again been submerged in an escalation of violence that puts at risk the achievements made since the Madrid Peace Conference. Вопреки этим обязательствам и похвальным устремлениям, в течение последних 14 месяцев на Ближнем Востоке вновь отмечается эскалация насилия, что ставит под угрозу достижения, которых удалось добиться после Мадридской мирной конференции.
This programme has, over the last three years, succeeded in markedly reducing the number of professional donors and has remarkably increased the number of voluntary and replacement donors. Эта программа в течение последних трех лет привела к заметному сокращению численности профессиональных доноров и значительному увеличению численности добровольных и замещающих доноров.
Although to a certain degree such jobs had existed before, their intensity, forms and consequences particularly came to prominence in the last 10 years of transition. Хотя в определенной степени такое явление существовало и ранее, его интенсивность, формы и последствия особенно четко проявились в течение последних десяти лет переходного процесса.
It must have the flexibility and mobility to respond to urgent requests for help from communities under threat - as should have been the case in Sirba, Birmaza and the Jebel Marra over the last 10 days alone. Они должны быть гибкими и мобильными, чтобы реагировать на неотложные просьбы о помощи со стороны общин, которые подвергаются угрозе, как это должно было происходить в Сирбе, Бирмазе и Джебель-Марре только в течение последних 10 дней.
In the last fiscal year, we provided over $500 million in humanitarian assistance in Darfur and eastern Chad. В течение прошлого бюджетного года мы выделили более 500 млн. долл. Мы поддерживаем многочисленные неправительственные организации и международные организации, занимающиеся сейчас оказанием помощи.
In the course of 1998, the Argentina justice system reactivated cases involving investigation of the possible existence of a systematic plan to steal the children of missing persons during the last military dictatorship. В течение 1998 года в рамках системы отправления правосудия Аргентины были возобновлены дела, связанные с расследованием в отношении возможного существования систематического плана кражи детей пропавших без вести лиц в период правления последней военной диктатуры.
Graduation from the last two types of schools mentioned above makes it possible to take the matriculation examination or to pursue education in vocational colleges for the period of no more than 2.5 years. Окончание двух последних заведений предоставляет возможность для сдачи вступительного экзамена в вузы или продолжения обучения в профессионально-технических колледжах в течение не более двух с половиной лет.
For the last 25 years, the Degar people, known as the Montagnards, in the central highlands of Viet Nam, have been facing systematic human rights violations, such as military operations, sterilizations, land confiscation, torture and religious repression. В течение последних 25 лет дегарский народ, известный в качестве «горцев» и проживающий в районе центральных возвышенностей Вьетнама, подвергается систематическим нарушениям прав человека, совершаемым в рамках военных операций, кампаний по стерилизации, конфискации земли, применения пыток и притеснений на религиозной почве.
Considering this fact, there has been work on automating the data updated from the tax system and toward completing the statistical register over the last three years. С учетом этого в течение последних трех лет ведется работа по автоматизации получения обновленных данных из налоговой системы и по обеспечению полноты статистического регистра.
The relaxation of the travel embargo has increased the number of United States citizens legally travelling to Cuba by 10 per cent a year for each of the last five years. В результате ослабления эмбарго на поездки число американских граждан, законно посещающих Кубу, возрастало на 10 процентов в год в течение каждого из пяти последних лет.
The Department of Political Affairs and UNDP have established a close partnership on El Salvador and this mechanism has functioned well over the last two years. Департамент по политическим вопросам и ПРООН тесно сотрудничали в рамках мероприятий, осуществляемых в Сальвадоре, и этот механизм успешно функционировал в течение последних двух лет.