During the last three years, an estimated 150,000 Somalis voluntarily repatriated from Kenya. |
В течение последних трех лет из Кении в рамках добровольной репатриации на родину возвратились около 150000 сомалийцев. |
Conditions deteriorated considerably during the last quarter of 1994 as restrictions on access were tightened and shelling and sniping increased. |
В течение последнего квартала 1994 года условия значительно ухудшились в результате усиления ограничений на доступ, а также обстрелов и огня снайперов. |
During the last two years, the Court had undergone a massive electronic upgrading, including computerization and E-mail access. |
В течение последних двух лет были проведены широкие мероприятия по оснащению Суда электронными средствами, включая компьютеризацию и доступ к системе электронной почты. |
The relative importance of these sources has not been uniform over the last five years. |
Относительное участие этих источников в течение последних пяти лет было неравномерным. |
The recognition of the existence of improvised housing will last during the phased process of eradication. |
Существование импровизированного жилья будет признаваться в течение постепенного процесса его ликвидации. |
The Council of Europe has been very active in the field of biomedicine for the last 20 years. |
В течение последних 20 лет Совет Европы занимается активной деятельностью в области биомедицины. |
ONUMOZ will continue to be vigilant throughout this last important phase. |
ЮНОМОЗ будет сохранять бдительность и в течение этого последнего важного этапа. |
The last two weeks have seen continued improvement in the security environment in Haiti. |
В течение последних двух недель положение в области безопасности в Гаити постоянно улучшалось. |
This represents a sizeable increase in the last six months in the resources provided to the National Civil Police by the Government. |
Это свидетельствует о значительном увеличении ресурсов, предоставленных Национальной гражданской полиции правительством в течение последних шести месяцев. |
For example, in the secondary school of Majdal Shams, there has not been any teaching of chemistry for the last four years. |
Например, в средней школе в Мадждал-Шамс в течение последних четырех лет не ведется преподавание химии. |
Over the last two years, the Branch continued to participate in the observance of the Week. |
В течение последних двух лет Сектор продолжал принимать участие в проведении Недели. |
Over the last 12 months, UNICEF has been reviewing its own policies, strategies and planning with regard to emergencies. |
В течение последних 12 месяцев ЮНИСЕФ занимался пересмотром своей собственной политики, стратегий и планирования в отношении чрезвычайных ситуаций. |
During the last decades, growing environmental awareness has spurred ECE Governments to action to solve this problem focusing on production technology itself. |
В течение последних десятилетий растущая осведомленность в области экологических проблем подтолкнула правительства стран - членов ЕЭК к принятию мер, направленных на решение этой проблемы с уделением особого внимания самой технологии производства. |
Women's participation in elective office has increased slowly but consistently over the last two decades. |
В течение последних двух десятилетий доля женщин, занимающих выборные должности, медленно, но устойчиво возрастает. |
The last two decades have witnessed the introduction, in both developed and developing countries, of environmental policies designed to work in tandem with economic policies. |
В течение последних двух десятилетий как в развитых, так и в развивающихся странах наблюдался процесс перехода к такой экологической политике, которая должна реализовываться в тандеме с экономической политикой. |
Fortunately, certain conflicts have taken a turn towards peace in the course of the last two years. |
К счастью, в течение последних двух лет в некоторых конфликтах наметился поворот к мирному урегулированию. |
Each of these requires the concerted efforts of two or three investigators and may last for a year or more. |
Для расследования каждого такого дела требуются совместные усилия двух или трех следователей, причем расследование может продолжаться в течение одного года или более длительного периода. |
41C. The estimated expenditures under this section relate to activities implemented during the last 18 months of the 1992-1993 biennium. |
41С. Сметные расходы по этому разделу связаны с деятельностью, которая осуществлялась в течение последних 18 месяцев двухгодичного периода 1992-1993 годов. |
The tables provide a basis for an assessment of the evolution of the situation in the three years since the last review. |
Эти таблицы служат основой для оценки изменения положения в течение трех лет с момента проведения последнего обзора. |
The staff of UNFPA have consistently performed exceptionally over the last 25 years, often in difficult circumstances. |
В течение 25 лет сотрудники ЮНФПА постоянно работали с исключительной эффективностью, часто в весьма сложных обстоятельствах. |
During the last three decades those refugees have shared with the Sudanese people the meagre economic resources. |
В течение последних тридцати лет эти беженцы разделяли с народом Судана скудные экономические ресурсы страны. |
Unofficially as a consultant over the last eight years. |
Неофициальную, как консультанта в течение последних 10 лет. |
For the last 10 years, you only sleep in this bed... |
В течение последних 10 лет, вы спите только в этой постели... |
You've been trying to build a bomb for the last three years. |
Вы пробовали строить бомбу в течение последний трех лет. |
This is a picture from last summer when we traveled the coast again for seven weeks. |
Это кадры с прошлого лета, когда мы снова путешествовали по побережью в течение 7 недель. |