Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Last - Течение"

Примеры: Last - Течение
The right to parental benefit is also held by those persons who do not have the right to parental leave, if they were insured for parental protection for at least 12 months in the last three years prior to the start of the individual type of parental leave. Право на пособие для родителей также предоставляется лицам, которые не имеют право на отпуск для родителей, если они застрахованы в связи с выполнением родительских обязанностей в течение не менее 12 месяцев в последние три года до начала каждого отдельного вида отпуска для родителей.
Like, you grew with the performance but, like, that last riff, I was like... в течение всего выступления. и этот последний рифф, я была как бы...
Runways operated and maintained during the year. The runway in Awsard underwent major reconstruction and was reopened during the last three months of the year В течение этого года был осуществлен капитальный ремонт взлетной полосы в Аусарде, и она была открыта и использовалась в течение трех последних месяцев года
Welcoming the enhanced cooperation of the Ivorian Government with the Group of Experts, originally established pursuant to paragraph 7 of resolution 1584 (2004), during the course of its last mandate renewed by resolution 1980 (2011), приветствуя расширение сотрудничества правительства Котд'Ивуара с Группой экспертов, первоначально учрежденной в соответствии с пунктом 7 резолюции 1584 (2004), в течение срока действия последнего мандата, возобновленного резолюцией 1980 (2011),
Alignment of interests: a key underlying critical success factor in most successful alternative finance projects over the last thirty years has been a balanced allocation of risk and reward and a resulting proper alignment of interests. согласование интересов: ключевым, основополагающим и важнейшим фактором успеха в большинстве успешных проектов с альтернативным финансирование в течение последних 30 лет являлось сбалансированное распределение рисков и выгод наряду с вытекающим из этого надлежащим согласованием интересов.
Especially since you were State's Attorney for the last 1 5 years, you've supervised all prosecutions in Cook County during that time, especially the prosecutions of prominent figures. Даже если учесть, что Вы были городским обвинителем в течение пятнадцати лет, и отслеживали все иски в нашем округе, особенно те, что были направлены против известных деятелей?
(c) after having been convicted of such a crime or released from a custodial sentence for such a crime in the last twenty four months, or с) совершено после того, как такое лицо было признано виновным в совершении подобного преступления или было выпущено из мест лишения свободы за совершение подобного преступления в течение последних двадцати четырех месяцев, или
b) Physical violence (51% during their lifetime and 33% during the last 12 months; 41% in urban areas and 53% rural areas) Ь) физическое насилие (51 процент - в течение всей жизни и 33 процента - за последние 12 месяцев; 41 процент в городских районах и 53 процента в сельских районах);
(a) Reduce the maximum legal period of detention for foreign minors awaiting deportation and, in any event, ensure that detention of children is permitted only as a measure of last resort and for the shortest appropriate period; а) сократить максимальный предусмотренный законом срок содержания под стражей несовершеннолетних иностранцев, ожидающих депортации, и в любых обстоятельствах обеспечивать, чтобы помещение детей под стражу разрешалось только в качестве крайней меры и в течение как можно более короткого периода времени;
has been expelled, during the last five years, from the Republic of Latvia, the Republic of Estonia or the Republic of Lithuania; выдворялось в течение последних пяти лет из Латвийской Республики, Эстонской Республики или Литовской Республики;
(b) Take all necessary measures to ensure that persons below 18 are only deprived of liberty as a last resort and for the shortest appropriate period of time, in particular by developing and implementing alternatives to custodial sentences; Ь) принять все необходимые меры к тому, чтобы лишение свободы лиц моложе 18 лет использовалось лишь в качестве крайней меры и в течение самого короткого необходимого периода времени, в частности посредством разработки и применения мер, альтернативных лишению свободы;
The problem was further aggravated by the fact that the chief of the administrative unit for the last two years lacked the appropriate qualifications and relevant experience and hence could not provide adequate assistance to the various officials of the Centre; Эта проблема еще более усугублялась тем, что начальник административной группы, находившийся на этой должности в течение последних двух лет, не имел соответствующей квалификации и надлежащего опыта, а следовательно, не мог оказывать адекватную помощь различным должностным лицам в Центре;
(e) Non-technical cooperation expenditures (comprising expenditures by UNICEF and WFP), after a six-year period of fairly rapid growth, performed poorly during the last three years, falling by 6 per cent on the average. ё) после шестилетнего периода достаточно быстрого роста объем расходов на нетехническое сотрудничество (расходы ЮНИСЕФ и МПП) в течение последних трех лет сокращался в среднем на 6 процентов.
Noting with concern that tensions along the ceasefire lines remain high, despite the further decrease in the number of serious incidents in the last six months, and that restrictions to the freedom of movement of the Force have increased, отмечая с озабоченностью, что напряженность вдоль линии прекращения огня остается высокой, несмотря на дальнейшее сокращение числа серьезных инцидентов в течение последних шести месяцев, и что ограничения на свободу передвижения Сил увеличились,
Taking into consideration the extremely difficult situation in the Aral Sea basin where the world community during the last decades practically lost the second largest freshwater lake in the world as well as in Semipalatinsk region which has been the largest nuclear tests site in the world; принимая во внимание крайне сложную ситуацию в бассейне Аральского моря, где мировое сообщество в течение последних десятилетий практически потеряло второе в мире по величине пресноводное озеро, а также в районе Семипалатинска, который являлся самым крупным в мире ядерным испытательным полигоном,
Reports on performance during the last cycle were submitted to the Management Performance Board (in March and September 2010) Отчеты о служебной деятельности в течение последнего цикла были представлены Совету по служебной деятельности руководителей (в марте и сентябре 2010 года)
Welcoming the last review process, initiated in 2007 by the President of the General Assembly at its sixty-second session, in a letter dated 6 November 2007, as well as the previous processes conducted during the sixtieth and sixty-first sessions, приветствуя результаты последнего процесса обзора, инициированного в 2007 году Председателем Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии, в письме от 6 ноября 2007 года, а также предыдущих процессов, проходивших в течение шестидесятой и шестьдесят первой сессий,
Prerequisites: In order to qualify for invalidity pension, a worker must have paid contributions for 150 weeks within the last six years prior to the cause of the disability or meet the contribution requirements for old-age pension; Требования: для возможности получения пенсии застрахованное лицо должно выплачивать страховые взносы за 150 недель в течение последних шести лет, предшествующих инвалидности, или иметь стаж выплаты взносов в счет пенсии по старости.
the 5 most recent calibrations (If several calibrations happen within one calendar day, only the last one of the day shall be stored). самые последние 5 калибровок (если последние калибровки производятся в течение одного календарного дня, должны храниться данные только о самой последней калибровке в указанный день).
On voluntary reduction commitments of 100% level of the base year emissions each year within 2008-2012 period in accordance with the last GHG Inventory (2006). в отношении добровольных обязательств по сокращению выбросов по сравнению с уровнем выбросов за базовый год, принятым за 100%, ежегодно в течение периода 2008-2012 годов в соответствии с последним кадастром ПГ (за 2006 год).
(c) Ensure that detention of migrant children and adolescents, accompanied or otherwise, is carried out in accordance with the law and used only as a last resort and for the shortest possible time; с) гарантировать, чтобы помещение под стражу детей и подростков-мигрантов, как сопровождаемых, так и не сопровождаемых, производилось в соответствии с законом и использовалось лишь в качестве крайней меры и в течение как можно более непродолжительного периода времени;
(c) Limit by law the length of pre-trial detention of persons below 18 so that it is truly a measure of last resort for the shortest period of time, and ensure that it is decided by a judge as soon as possible and consequently reviewed; с) ограничить законом продолжительность содержания под стражей до суда лиц моложе 18 лет, с тем чтобы это действительно было крайней мерой, применяемой в течение кратчайшего, по возможности, срока, и обеспечить, чтобы такое решение как можно скорее принималось судьей и впоследствии пересматривалось;
(Percentage of women and men who earn wages and percentage of those who earned wages throughout the year (during the last 12 months), by socio-demographic characteristics) Wage earners Year-round (Процент женщин и мужчин, которые работают за денежное вознаграждение, и процент женщин и мужчин, которые работают за денежное вознаграждение в течение всего года (в течение последних 12 месяцев), на основе социально-демографических показателей, ДМОМ, 2000 - 2001 годы)
One fortieth of highest salary (during last 3 years in office) per year of service, maximum to 50 per cent of salary, plus lump sum equivalent to 2.25 times annual pension Одна четвертая наивысшего оклада (в течение последних З лет службы) за год службы, максимум до 50 процентов оклада, плюс паушальная выплата в размере до 2,25 годовой пенсии
Subject to the above priority rules, the social housing company may decide to give priority to an applicant having, within the last six years, resided for at least three years in: После применения правил, касающихся обязательной приоритетности, компания социального жилья может принять решение о первоочередном предоставлении жилья заявителю, который в шестилетний период, предшествующий такому решению, в течение не менее трех лет проживал: