Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Last - Течение"

Примеры: Last - Течение
Research using the calculation method of the model assumptions to measure the nominal economic growth, Compounded Annual Growth Rate (CAGR) of the two countries during the last 8 years. Исследования с использованием метода расчета модели предположения меры номинальный экономический рост в сочетании Годовые темпы роста (CAGR) двух стран в течение последних 8 лет.
In 2007, Gillette's diary, which he wrote during the last seven months he was in prison, was donated to the Hamilton College Library by Gillette's grandniece. В 2007 году дневник Честера, который он вёл в течение последних семи месяцев заключения, был подарен библиотеке колледжа Гамильтона двоюродной племянницей Честера.
During the last interglacial period and the most recent glaciation of the Pleistocene (from 131,000 till 12,000 BP), Europe was very different from the Balkans. В течение последнего межледникового потепления и последнего оледенения плейстоцена (131000 - 12000 лет назад) Балканы сильно отличались от прочей части Европы.
(c) Migrant workers and members of their families expelled by the State party over the last five years; с) трудящиеся-мигранты и члены их семей, высланные государством-участником в течение последних пяти лет;
He has proved himself to be a scout leader of the highest class, and has destroyed twelve hostile machines and two balloons, besides taking part in many other combats during the last three months. Он зарекомендовал себя как разведывательный лидер высочайшего класса, уничтожив двенадцать вражеских машин и два воздушных шара, к тому же принимая участие во многих других боях в течение последних трех месяцев.
You think he's had food poisoning every day for the last three years? Вы думаите у него было пищевое отравление каждый день в течение прошлых трех лет?
But experts also note that the former commanders were close to Ahmedinejad and had made a great effort over the last two years to help him implement his agenda. Но эксперты также отмечают, что бывшие командующие были близки к Ахмадинежаду и в течение последних двух лет приложили большие усилия для того, чтобы помочь ему осуществить свой план.
For example, Portuguese exports increased by about 5-6% per year over the last years, despite challenging external conditions (Spain is its biggest market) and a credit crunch, which made it difficult for exporters to obtain financing. Например, португальский экспорт в течение последних лет рос на 5-6% в год, несмотря на сложные внешние условия (его крупнейшим рынком является Испания) и кредитный кризис, который усложнил для экспортеров получение финансирования.
Most OECD countries began to take tobacco control seriously in the last two decades, and have decreased male tobacco deaths since. В течение последних двух десятилетий большинство стран ОЭСР начали серьезно относиться к контролю над табаком и с тех пор сократили количество смертей, вызванных табаком, среди мужчин.
In the evening, Gaddafi's troops shelled the port, as they had done on the previous few days, in an attempt to destroy the rebels' last lifeline to the outside world. Вечером войска Каддафи снова обстреляли порт, как это они делали в течение предыдущих нескольких дней, пытаясь уничтожить связь повстанцев с внешним миром.
While Ifo's World Economic Climate indicator, generated from quarterly surveys of 1,200 experts in 90 countries, worsened slightly during the first three quarters of 2005, it rose again in the last quarter, indicating a continuation of the boom. Не смотря на то, что индикатор Мирового Экономического Климата ИФО, составляемый на основе ежеквартальных обзоров 1200 экспертов из 90 стран мира, немного ухудшился в течение первых трех кварталов 2005 года, он вновь повысился в последнем квартале, указывая на продолжение бума.
Despite vast sums of money spent aiding such states over the last 50 years, armed conflict and violence continue to blight the lives of millions of people around the world. Несмотря на огромные суммы денег, направляемые на помощь таким государствам в течение последних 50 лет, вооруженные конфликты и насилие продолжают разрушать жизни миллионов людей по всему миру.
While commodity prices are always more variable than those for manufactured goods and services, commodity markets over the last five years have seen extraordinary, almost unprecedented, volatility. Хотя цены на сырьевые товары всегда более изменчивы, чем цены на готовые товары и услуги, на рынке сырьевых товаров в течение последних пяти лет наблюдается исключительная, практически беспрецедентная изменчивость.
In a series of opinion articles over the last five years, they have repeatedly sounded the alarm that the risks of nuclear weapons outweigh any possible usefulness in today's security environment. В серии экспертных статей в течение последних пяти лет они неоднократно били тревогу о том, что риски, связанные с ядерным оружием, перевешивают его любую возможную пользу в сегодняшней ситуации с безопасностью.
In the US, the core inflation rate (which strips out changes in volatile energy and food prices) was 1.6% over the last 12 months. В США, основной показатель инфляции (который не считает изменения в неустойчивых ценах на энергоносители и продукты питания) составил 1,6% в течение последних 12 месяцев.
The OMT program will cause credit conditions to ease, but without necessarily reversing the financial balkanization of the eurozone that has occurred over the last three years. Программа ПДО приведет к ослаблению кредитных условий, но не обязательно к обращению вспять финансовой балканизации еврозоны, которая проходила в течение последних трех лет.
And I've been riding with these kids once a week, every Tuesday, rain or shine, for the last four years and by now, they've become a very big part of my life. Я катаюсь с этими ребятами раз в неделю, по вторникам, в любую погоду, в течение последних 4 лет - и на сегодняший день они стали неотъемлемой частью моей жизни.
We are fortunate that the new urbanists were there, for the last 10 years, excavating all that information that was thrown in the garbage by our parents' generation after World War II. Нам повезло, что, в течение последних 10 лет, новые градостроители откапывают всю информацию, выброшенную на помойку поколением наших родителей после Второй мировой войны.
Generally, economies that have succeeded in terms of both economic growth and poverty reduction over the last three decades have done so by adopting pragmatic, heterodox policies. Как правило, страны, добившиеся успехов в плане экономического роста и сокращения бедности в течение последних трех десятилетий, сделали это путем принятия прагматичной и неортодоксальной политики.
During the last 31 months, private-sector employment has increased by 5.2 million and the unemployment rate has now fallen below 8% for the first time in nearly four years. В течение последних 31 месяцев занятость в частном секторе увеличилась на 5,2 млн, а уровень безработицы в настоящее время опустился ниже 8% впервые почти за четыре года.
Despite this, over the course of the last 20 years, economists began to act as if we thought we could genuinely predict the economic future. Несмотря на это, в течение последних 20 лет экономисты стали действовать так, как если бы считали, что действительно способны точно предсказывать экономическое будущее.
But international pressure on the P5 has been mounting for the last 15 years - and especially since the General Assembly's unanimous embrace in 2005 of the "responsibility to protect" (R2P) principle. Однако международное давление на пятерку постоянных членов Совета Безопасности ООН P5 росло в течение последних 15 лет - и в особенности после единогласного одобрения на Генеральной Ассамблее 2005 года принципа «ответственности за защиту» (R2P).
Some analysts argue that the negative effects of such an outcome would only last for "months." Некоторые аналитики утверждают, что отрицательный эффект от такого результата продлился бы лишь в течение нескольких «месяцев».
Even if the US embraces the Kyoto Protocol under President Barack Obama, the world's temperature will break the record of the last 800,000 years in the next 30 years. Даже если при президенте Бараке Обаме США и подпишут Киотский протокол, мировая температура в течение следующих 30 лет побьёт рекорд последних 800000 лет.
Moreover, the American presidential campaign has shown that it is not only the absence of a responsible hands-on American policy in the last seven years that has contributed to today's bloody stand-off. Кроме того, американская предвыборная кампания показала, что не только отсутствие ответственной американской политики в течение последних семи лет привело к сегодняшнему кровавому тупику.