Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Last - Течение"

Примеры: Last - Течение
The analysis done by UNICEF indicates that over the last 10 years progress has been made in the ratification of the Convention on the Rights of the Child. Проведенный ЮНИСЕФ анализ свидетельствует о том, что в течение последних 10 лет достигнут прогресс в ратификации Конвенции о правах ребенка.
During the last two years, it has coordinated an Inter-Ministerial Commission that has, among other things, designed a Policy and Plan of Action for Families. В течение последних двух лет этот орган координировал деятельность межминистерской комиссии, которая, в частности, разработала политику и план действий в интересах семей.
Within its mandate to enhance the effectiveness of the United Nations and its members states, and in the context of the evolving ICT era, UNITAR has continued to work these last two years on how to improve governance at different levels through capacity building and training. В рамках своего мандата, предполагающего повышение эффективности деятельности Организации Объединенных Наций и ее государств-членов, и в контексте развития ИКТ в течение последних двух лет ЮНИТАР продолжал работать над повышением качества управления на различных уровнях с помощью создания потенциала и обучения.
One of the major achievements of the Office during the last quarter of 2003 was the establishment of a single countrywide Indirect Taxation Authority, transferring competency from the entity to the State level. Одним из основных достижений Управление Высокого представителя в течение последнего квартала 2003 года было создание единого общенационального Управления по косвенному налогообложению с передачей полномочий с уровня Образований на государственный уровень.
Inter-State and intra-State conflicts in Africa have increased over the last five years, leaving over 2 million African dead and many more as refugees and displaced persons. В течение последних пяти лет возросло число межгосударственных и внутригосударственных конфликтов в Африке, которые унесли жизнь более 2 миллионов африканцев и превратили многих других в беженцев и перемещенных лиц.
This is a prerequisite for peace and development in Central America and, no doubt, one of the best possible ways of dealing with the diplomatic friction and border incidents that have affected the various countries of the region over the last two years. Он является необходимым условием для обеспечения мира и развития в Центральной Америке и вне всякого сомнения одним из наилучших способов преодоления дипломатических трений и пограничных инцидентов, которые имели место между различными странами региона в течение последних двух лет.
Research on the economic impact of natural disasters was one of the Decade activities during the last two years of the Decade. В течение последних двух лет Десятилетия одним из направлений деятельности в рамках Десятилетия стало изучение экономических последствий стихийных бедствий.
For the last four decades, consistent efforts had been made to build a more open, just and tolerant society that was responsive to the needs of its people and engaged in dialogue with a view to building national consensus. В течение последних четырех десятилетий постоянно принимались меры для создания более открытого, справедливого и терпимого общества, отвечающего нуждам народа и направленного на достижение посредством диалога национального консенсуса.
Draft principles for an arms trade treaty produced by NGOs have been made through discussions for the last several years, and they make a good starting point for consideration on parameters of the treaty. В течение последних нескольких лет в рамках широкого обсуждения неправительственными организациями был подготовлен проект принципов договора о торговле оружием, которые представляют собой хорошую отправную точку для рассмотрения параметров этого договора.
Anyone who has been a member of the Committee for three successive terms may be elected again after two years have elapsed since the end of that person's last term of office. Любое лицо, которое являлось членом Комитета в течение трех последовательных сроков, может быть избрано вновь по прошествии двух лет со времени истечения последнего срока полномочий данного лица.
Since the expected returns on company training will usually last several years, expenditure on firm specific training meets at this point the criterion of an asset. Поскольку компании рассчитывают окупить свои затраты на профессиональную подготовку, как правило, в течение нескольких лет, расходы на такую подготовку на данном этапе можно отнести к активам.
The First Committee has reached the last phase of its work, after four weeks of intensive discussions, and I welcome the rigour and effectiveness with which delegations worked during that period. После четырех недель напряженных дискуссий Первый комитет подошел к завершающей фазе своей работы, и я хочу с удовлетворением отметить энтузиазм и эффективность, которыми характеризовалась работа делегаций в течение этого периода.
During the last three years, the Monitoring Group has consistently reported on those revenues, indicating quantities, prices and, more notably, whom they have benefited. В течение последних трех лет Группа контроля неизменно докладывала о поступлениях, указывая их количество, стоимость и, самое главное, кому они шли на пользу.
Over the course of the last winter, the amount of electricity generated increased steadily, but the distribution was frequently interrupted because of the frailty of the system. В течение прошлой зимы количество вырабатываемой электроэнергии стабильно увеличивалось, однако часто имели сбои с ее распределением из-за маломощности системы.
For the last six days, heavy fighting has been going on between the Uganda People's Defence Force (UPDF) and the Rwanda Patriotic Army (RPA). В течение последних шести дней между Народными силами обороны Уганды (НСОУ) и Патриотической армией Руанды (ПАР) шли тяжелые бои.
And though our economy grew rapidly, at a rate of about 9 per cent per annum over the last 40 years, that growth has recently slowed down and must be improved. И хотя наша экономика росла быстрыми темпами - приблизительно на 9 процентов в год - в течение последних 40 лет, недавно этот рост замедлился, и, следовательно, необходимы улучшения.
The reporting period witnessed a surge in demand for United Nations peacekeeping activities, with the establishment of new and complex operations in Liberia, Côte d'Ivoire, Burundi and Haiti - the last three in quick succession. В течение отчетного периода резко возрос спрос на деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира за счет создания новых и комплексных операций в Либерии, Кот-д'Ивуаре, Бурунди и Гаити, причем последние три из них были развернуты практически одна за другой.
It is my sincere hope that the United Nations and the international community will take further necessary measures to combat international terrorism, building on the deliberations we have had for the last five days. Я выражаю искреннюю надежду на то, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество предпримут по итогам прений, проходивших здесь в течение последних пяти дней, необходимые дополнительные шаги, направленные на борьбу с международным терроризмом.
In the last five years, the Federated States of Micronesia has taken unprecedented measures to reduce the size of its public sector, far and away the largest employer in my country. В течение последних пяти лет Федеративные Штаты Микронезии приняли беспрецедентные меры по сокращению масштабов своего государственного сектора, который является крупнейшим работодателем в моей стране.
During the last two years, cooperation with the Prosecutor's Office considerably advanced with respect to satisfying that Office's requests for assistance, access to classified documents and investigative collaboration in the field. В течение последних двух лет произошло существенное расширение сферы сотрудничества с Канцелярией Обвинителя в отношении удовлетворения просьб этой Канцелярии об оказании помощи, обеспечении доступа к конфиденциальной документации и сотрудничестве в области расследования на местах.
The Special Rapporteur is now pleased to submit his sixth annual report to the Council, devoting the thematic part to the various trends that have affected the situation of the human rights of indigenous people over the last six years. Специальный докладчик с удовлетворением представляет Совету свой шестой годовой доклад, тематическая часть которого посвящена различным тенденциям, затрагивавшим положение в области прав человека коренных народов в течение последних шести лет.
In the last three years, focus has also been on activities that result in the harmonization of policies and procedures as exemplified through new initiatives in the areas of archives and records management, procurement and travel and transportation. В течение последних трех лет основное внимание также уделялось тем видам деятельности, которые позволяли добиться согласованности политики и процедур, что нашло свое отражение в новых инициативах в области ведения архивов и хранения документации, закупок и поездок и перевозок.
The inspections started in the summer and many projects, especially those concerning organized crime, SIPA and the Republika Srpska, reached completion in the last period. Эти инспекции начались летом, и многие проекты, особенно касающиеся организованной преступности, СИПА и Республики Сербской, были завершены в течение предыдущего периода.
The High Representative/EU Special Representative wrote to the President of the Security Council in August asking the United Nations to determine such a mechanism and continued to explore other options during the last six months. Высокий представитель/Специальный представитель Европейского союза написал в августе письмо Председателю Совета Безопасности, в котором он просил Организацию Объединенных Наций определить параметры такого механизма, а в течение последних шести месяцев продолжал изучать другие варианты.
It is in that same constructive spirit that we should now focus on the items that have been on its agenda for the last two years, namely, practical confidence-building measures in the field of conventional arms and ways and means of achieving nuclear disarmament. Руководствуясь таким же конструктивным духом, мы должны теперь сосредоточиться на пунктах, которые фигурируют в ее повестке дня в течение уже двух лет, а именно практические меры укрепления доверия в области обычных вооружений и пути и средства достижения ядерного разоружения.