The Committee looked forward to receiving information on the consultations held with the chairmen of bodies that had consistently utilized less than 75 per cent of their allocated resources for the last three sessions. |
Комитет хотел бы получить информацию о консультациях, проведенных с председателями тех органов, которые в течение последних трех сессий постоянно использовали менее 75 процентов выделенных им ресурсов. |
In the last three years, in addition to preparing policy-oriented reports, UNCTAD, upon request, provided technical assistance and advisory services covering a whole range of South-South issues relating to trade and development. |
В течение последних трех лет, помимо подготовки ориентированных на вопросы политики докладов, ЮНКТАД по соответствующим заявкам оказывала техническую помощь и консультативные услуги по широкому кругу вопросов сотрудничества в направлении Юг-Юг, связанных с торговлей и развитием. |
During the last 12 years Mr. Blix has served the Agency with distinction and wisdom, and we have every confidence that he will continue to provide effective leadership to the IAEA in the new and varied tasks before it. |
В течение последних 12 лет г-н Бликс выполнял свои обязанности с безупречностью и мудростью, и мы уверены, что он будет и дальше осуществлять эффективное руководство МАГАТЭ в решении новых и многообразных задач, стоящих перед Агентством. |
The last two weeks have seen the internal political struggle in Russia reach a critical point, constituting a very serious threat to the stability of that great country. |
В течение последних двух недель мы вновь явились свидетелями внутриполитической борьбы в России, которая достигла критической точки, представляя очень серьезную угрозу стабильности для этой великой страны. |
My country was admitted to the United Nations on 18 September 1990 and has tried over the last three years to maintain as active a presence and participation as possible. |
Моя страна вступила в Организацию 18 сентября 1990 года и в течение последних трех лет пытается как можно активнее присутствовать на заседаниях и участвовать в ее работе. |
For a long time, from colonial days until the early years of the last century, that river was an important channel between the Atlantic and Pacific Oceans. |
В течение продолжительного периода, начиная с первых дней колонизации и заканчивая началом прошлого века, эта река представляла собой важный транспортный путь между Атлантическим и Тихим океанами. |
As for the projects involving women, it was found that the Committee's quick impact projects would last only as long as an international organization could support them. |
Что касается проектов, в которых участвуют женщины, то был сделан вывод о том, что реализация проектов Комитета, имеющих немедленный эффект, будет продолжаться лишь на протяжении периода, в течение которого эта международная организация будет в состоянии их поддерживать. |
As a result, the norm for the last two years has increased to two in-depth evaluations a year as against one in-depth evaluation a year in the previous period. |
В результате этого норма за последние два года увеличилась до двух углубленных оценок в год по сравнению с одной углубленной оценкой в год в течение предыдущего периода. |
For the last ten years has had a permanent place of residence on the territory of the Republic of Lithuania; |
в течение последних 10 лет постоянно проживало на территории Литовской Республики; |
The strategy applied to achieve these objectives was designed to be effective over an investment cycle, which may last from two to five years depending on the economic and market forces in operation during the period. |
Стратегия, применяемая для достижения этих целей, должна, согласно расчетам, сохранять свою эффективность в течение инвестиционного цикла, который может продлиться от двух до пяти лет, в зависимости от действующих на протяжении периода экономических и рыночных сил. |
The role of this body in negotiating the CTBT has been consistently underlined by the Pakistan delegation throughout the process of negotiations of the last two and a half years. |
Что же касается роли нашего форума на переговорах по ДВЗИ, то она неуклонно подчеркивалась пакистанской делегацией на всем протяжении процесса переговоров в течение двух с половиной лет. |
Other projects of regional value have been identified during the various regional consultations that took place in different parts of the world during the last three years. |
Другие проекты региональной ценности были выявлены в ходе различных региональных консультаций, которые проводились в различных частях мира в течение последних трех лет. |
Tribute is also due in full measure to those Chairs of Working Groups and Friends of the Chair over the last two years or so whose work has contributed to the present advanced state of the negotiations. |
Благодарности за это в полной мере заслуживают также председатели рабочих групп и товарищи Председателя, работа которых в течение приблизительно последних двух лет способствовала тому, что в настоящее время переговоры находятся на продвинутом этапе. |
Hard work over the last two years has taken us a good 90 per cent of the way and given us almost all of the text we need. |
Напряженная работа в течение последних двух лет представляет собой практически 90 процентов всего пути, и благодаря ей подготовлен почти весь необходимый нам текст. |
Under these conditions, the Organization has over the last 10 years progressively stopped the practice of offering probationary appointments on initial recruitment to anyone but successful candidates in the national competitive examinations. |
В сложившихся условиях Организация в течение последних 10 лет постепенно прекратила применять практику предоставления назначений на испытательный срок всем кандидатам при первоначальном наборе, за исключением кандидатов, успешно сдавших национальные конкурсные экзамены. |
With release 3 of IMIS, the integration process of the procurement software, REALITY, which has been in use by the Division over the last several years, continues to make progress. |
Благодаря реализации этапа 3 ИМИС продолжается осуществление процесса интеграции программного обеспечения, используемого для закупок (система "РИЭЛИТИ"), которое применяется Отделом в течение последних нескольких лет. |
Fundamental economic reforms have been adopted worldwide over the last 15 years or so, many of them motivated by a growing recognition of the role of the market and of the private sector in the efficient functioning of economies at all stages of development. |
В течение последних примерно 15 лет во всем мире осуществляются коренные экономические реформы, в основе многих из которых лежит все большее признание роли рынка и частного сектора в обеспечении эффективного функционирования экономики на всех этапах развития. |
In this connection, the Committee requests the Secretary-General to include information on losses - through any means - of assets of peace-keeping operations which have occurred in the last three years in his report to the General Assembly on all aspects of the administration and management of UNTAC. |
В этой связи Комитет просит Генерального секретаря включить информацию по всем видам утраты активов операций по поддержанию мира, имевшим место в течение последних трех лет, в свой доклад Генеральной Ассамблее о всех административных и управленческих аспектах ЮНТАК. |
For example, over the last 20 years energy use in South and East Asia has doubled, and there are currently no international conventions or other instruments in place to limit emissions of acidic substances. |
Так, в течение последних 20 лет объем потребления энергии в Южной и Восточной Азии удвоился, и в настоящее время нет никаких международных конвенций или других документов, которые ограничивали бы выброс кислотных соединений. |
During the last five years, some progress has been observed, in particular due to the creation and action of national and international alliances of indigenous people. |
В течение последних пяти лет были отмечены некоторые успехи, достигнутые, в частности, благодаря созданию национальных и международных организаций коренных народов и их деятельности. |
In the last three years, government forces have won back a large part of the territory occupied by the rebel forces, but the rebels have nevertheless continued their attacks and occasionally succeeded in gaining control of some of the country's main roads. |
В течение последних трех лет правительственные силы взяли под свой контроль значительную часть территории, которая была оккупирована повстанцами, однако, несмотря на это, повстанческие группы продолжают свое наступление, время от времени захватывая основные магистрали страны. |
For the last three years, the Centre for Human Rights and the United Nations Development Programme (UNDP) have paid special attention to the situation in Equatorial Guinea and have sent several advisory missions there. |
В течение последних трех лет Центр по правам человека и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) уделяли особое внимание положению в Экваториальной Гвинее и направили на территорию этой страны ряд консультативных миссий. |
In confronting this situation, the Government of Cyprus has during the last 20 years put every effort and gave priority to the accommodation of the displaced families, under acceptable housing conditions. |
Учитывая эту проблему, в течение последних 20 лет правительство Кипра прилагало все усилия с целью размещения перемещенных семей в приемлемых жилищных условиях. |
Thus, according to the most recent calculations of the Federal Statistical Office, the number of gainfully employed persons continued to decrease in Germany over the last 12 months. |
Таким образом, по последним данным Федерального статистического управления, в течение последних 12 месяцев в Германии число лиц, занимающихся приносящей доход деятельностью, продолжало сокращаться. |
3 years of compulsory contributions to the Miners' Pension Insurance within the last 5 years. |
З-летний стаж уплаты взносов в систему пенсионного обеспечения шахтеров в течение последних 5 лет |