The number of elementary schools increased after 1989 until 1993/94, then stagnated for two years, and in the last two years the number of schools has declined. |
В период с 1989 года по 1994 год возросло количество начальных школ, однако в течение двух последующих лет этот рост остановился, а в последние годы число таких школ сократилось. |
A new annex building of approximately 8,000 square metres, for which provision was made only for the last six months of 2001, will be leased for the entire biennium. |
Новая пристройка площадью около 8000 кв.м, ассигнования на аренду которой были выделены лишь на последние шесть месяцев 2001 года, будет арендоваться в течение всего двухгодичного периода. |
Since the last session of the General Assembly, we have been actively engaged in a series of meetings, including informal consultations over the past few weeks on the draft resolution under this item. |
С момента последней сессии Генеральной Ассамблеи мы принимали активное участие в серии заседаний, включая неофициальные консультации, в течение последних нескольких недель по проекту резолюции в рамках данного пункта повестки дня. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization tracked the progress of 450 militia demobilized in the last reporting period and found that more than 63 per cent are now gainfully employed. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры отслеживала судьбу 450 ополченцев, демобилизованных в течение предыдущего отчетного периода, и обнаружила, что более 63 процентов из них в настоящее время занимаются доходной деятельностью. |
The present report provides a comprehensive review of videoconferencing at the United Nations over the last two biennia, 1998-1999 and 2000-2001, and for the current biennium 2002-2003. |
В настоящем докладе дается всесторонний обзор практики использования видеоконференции в Организации Объединенных Наций в течение двух последних двухгодичных периодов 1998 - 1999 и 2000 - 2001 годов и в текущем двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов. |
Total duration is defined as the total number of years that the ever-international Migrant has resided in the country, taking into account all periods of residence including the last one. |
Общая продолжительность определяется как общее число лет, в течение которых лицо, являвшееся когда-либо международным мигрантом, проживает в стране с учетом всех периодов проживания, включая последний. |
The Ministry of Labour and Social Policy, through a continual monitoring of the work of this institution over the last two years, has not noted any cases of violence between residents. |
В процессе постоянного наблюдения за работой этого учреждения в течение последних двух лет министерство труда и социальной политики не отметило ни одного случая насилия среди контингента. |
The rural population has also benefited directly from programmes implemented by the Revolution over the last two years to improve education and the overall culture of the entire population. |
Кроме того, сельское население имеет прямой доступ к программам Революции по повышению образовательного и культурного уровня всего населения, реализация которых развернулась в стране в течение последних двух лет. |
Furthermore, the strenuous efforts of member States over three years might come to naught if the Commission fails to agree on a substantive document at the end of the third-year session, as happened during the last three-year cycle. |
Кроме того, напряженные усилия, прилагаемые государствами-членами в течение трех лет, могут быть сведены на нет, если Комиссии не удастся договориться в отношении документа, связанного с существом дела, в конце трехгодичной сессии, как это произошло в ходе последнего трехгодичного цикла. |
Secondly, the Government has for the last ten years not strictly adhered to its reservations and demonstrated a relaxed approach especially with regard to health, education and employment. |
Кроме того, в течение последних 10 лет правительство нежестко придерживалось своих оговорок и демонстрировало гибкий подход, особенно в том, что касается здравоохранения, образования и трудоустройства. |
In compliance with Article 68 of the Law on Labour, in the course of the last eight weeks of pregnancy the employed women may not work overtime or night hours. |
В соответствии со статьей 68 Закона о труде в течение последних восьми недель беременности работающие женщины могут не работать сверхурочно или в ночные часы. |
It should be noted that during the last ten years the population structure in Serbia has been dramatically changed due to the departure of many young people and the arrival of refugees and displaced persons with different morbidity and death risks. |
Следует отметить, что в течение последних 10 лет структура населения в Сербии резко изменилась в связи с отъездом многих молодых людей и прибытием беженцев и внутренне перемещенных лиц с различными рисками заболеваемости и смертности. |
Regarding the way the Council conducts its work, I think we should welcome the progress achieved, particularly in the course of the last three years, with respect to the transparency and the information provided on matters under discussion. |
Я думаю, что в связи с методами работы Совета мы должны приветствовать достигнутый прогресс, особенно в течение последних трех лет в области повышения уровня транспарентности и предоставления информации по обсуждаемым вопросам. |
In particular, there have been concerted efforts during the last six months to accelerate the transfer of authority to the Timorese people through a determined and innovative approach, as articulated in paragraphs 47 and 48 of the report of the Secretary-General. |
В частности, в течение последних шести месяцев предпринимались согласованные усилия по ускорению процесса передачи власти тиморскому народу на основе целенаправленного и новаторского подхода, о чем говорится в пунктах 47 и 48 доклада Генерального секретаря. |
This is in contrast to our position as a significant troop contributor, which, over the last 40 years, can reasonably be described as permanent. |
Он отнюдь не соответствует нашему статусу в качестве одной из ведущих стран, предоставляющих войска, который в течение последних 40 лет можно было бы рассматривать в качестве постоянного. |
IS3.28 The downturn in the world economy experienced over the last two years affected the sale of publications, in particular the sales of electronic products. |
РП3.28 Отмечающийся в течение последних двух лет спад в мировой экономике негативно сказался на продаже публикаций, в частности электронной продукции. |
It noted that the working group had examined criteria developed by the comparator in assessing the results of its studies of the same and similar pay and benefits approaches over the last two decades. |
Она отметила, что рабочая группа изучила критерии, разработанные компаратором для оценки результатов проведенных им исследований на основе таких же или аналогичных механизмов вознаграждения, пособий и льгот в течение последних двух десятилетий. |
Over the last two years, WFP has begun to move gradually and partly from general food distribution towards selective feeding programmes targeted at and controlled by women and girls. |
В течение последних двух лет МПП стала осуществлять постепенный процесс частичного перехода от общего распределения продовольствия к реализации программ выборочного продовольственного снабжения, которые осуществлялись в интересах женщин и девочек и под их контролем. |
It is my hope that in New York the purposes established in Istanbul will be enhanced and strengthened with the combined efforts made by the Member States of the United Nations in the last five years. |
Я верю, что в Нью-Йорке цели, поставленные в Стамбуле, будут укреплены путем совместных усилий, предпринимавшихся государствами-членами Организации Объединенных Наций в течение последних пяти лет. |
The Charter and the array of international conventions negotiated over the last several decades constitute a solid framework for international cooperation, a framework which has served us well. |
Наш Устав и широкая палитра международных конвенций, согласованных в течение нескольких последних десятилетий, образуют прочную основу международного сотрудничества, которая сослужила нам хорошую службу. |
We have also achieved considerable progress in the area of institutional reform, thanks to an agreement signed during the last electoral process by all political parties in Honduras, under the aegis of the United Nations Development Programme (UNDP) office in Honduras. |
Мы также достигли значительного прогресса в институциональной реформе благодаря соглашению, подписанному в течение последнего раунда выборов всеми политическими партиями Гондураса под эгидой отделения Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Гондурасе. |
The use of videoconferencing has grown substantially over the last several years, and the requirement for additional capacity and resources will continue to increase in the coming years. |
В течение последних нескольких лет видеоконференции стали использоваться в гораздо более широких масштабах, и в предстоящие годы потребности в дополнительных возможностях и ресурсах будут по-прежнему возрастать. |
Archbishop Migliore (Holy See): During these last months, both public opinion and Member States have rightly focused on the structure of the bodies of the United Nations. |
Архиепископ Мильоре (Святейший Престол) (говорит по-английски): В течение последних месяцев и общественное мнение, и государства-члены справедливо привлекали внимание к вопросу о структуре органов Организации Объединенных Наций. |
In search for a most acceptable project and best structural, logistic, and technological decisions for the future center, representatives of the Ukraine 3000 International Charitable Foundation had been visiting best children's clinics in the US and Europe during the last six months. |
В поисках наиболее приемлемого проекта, оптимальной структуры, логистических и технологических решений для будущего Центра представители Международного благотворительного фонда «Украина 3000» в течение полугода посещали лучшие детские клиники Европы и США. |
Right now, to join the tour begins in the spring of artists like 5/ 3, I wish so hard that does not last long - more than a week, during this period the meantime, try my luck while the zedoary. |
Прямо сейчас, присоединиться тур начинается в весенний художников, как 5/ 3, я хочу так сильно, что не долго - более чем на неделю, в течение этого же периода, попробуйте мою удачу, хотя zedoary. |