Over the last six years, the Putin administration has encouraged the nationalization and consolidation of private-sector defense firms into large, vertically integrated, state-controlled holdings. |
В течение шести лет администрация Путина поощряла национализацию и консолидацию частных фирм оборонной промышленности в гигантские, вертикально интегрированные холдинги, контролируемые государством. |
Dorothy Cooper is a 96-year-old resident of Chattanooga, Tennessee, and has been voting for the last 75 years. |
Дороти Купер, 96-летняя жительница Чаттануга, Теннесси, голосовала на выборах в течение 75 лет. |
But now, since you've been getting monthly payments from us for the last... eight years, you've reached the cash-out limit. |
Но теперь, так как вы получали ежемесячные выплаты от нас в течение... |
Particular auctions will be prolonged with 5 minutes, if in the last minutes of the auction the offer is bided. |
Отдельные аукционы будут продлены на 5 минут, если в течение последних минут торгов будет сделана ставка. |
We've done over 100 shows in the last four months and we have some nasty debts. |
В течение следующих 4 лет провёл более 100 матчей, забил 4 гола. |
What's up? 979 photos, 3,428 comments and 938 forum posts were submitted during the last day by 3,425 people. |
0 фотографии, 0 комментарии и 0 сообщения форума были отправлены в течение прошлого дня 0 люди. |
But Axl had made it through his four years pretty much unscathed... until the first day of the last semester of his senior year. |
Но Акселю удалось в течение четырех лет продержаться на плаву... до первого дня последнего семестра его выпускного года. |
At long last the tide of Chee has returned, and its nourishing flow has awakened the dormant egg. |
Наконец-то течение Чи восстанавливается, и его живительная волна пробудила спящее яйцо. |
Water immersion in a tub could last up to 12 seconds, no more than two hours a day, for up to thirty days in a row. |
Погружение в бак с водой могло продолжаться до 12 секунд не более двух часов в день в течение тридцати дней подряд. |
The last three decades also saw the divorce of social policies from overall development strategies as a consequence of the drive for smaller government. |
В течение прошедших трех десятилетий также наблюдалось отделение социальной политики от стратегий развития вследствие тенденции ограничения вмешательства правительства в эти вопросы. |
But here's what we can say: what's natural in the last thousand years is that the planet was cooling down. |
И вот что мы можем сказать: в естественных условиях в течение прошедшего тысячелетия наша планета охлаждалась. |
Despite its success, it would be the last album that band members Roland Orzabal and Curt Smith would work on together for over a decade. |
Несмотря на успех альбома, в течение десятилетия он оставался последним совместным альбомом участников группы Роланда Орзабала и Курта Смита. |
Level 13 of the short-stay car park at Terminal 1 has another viewing location, popular with spotters for the last 32 years. |
Крыша кратковременной автостоянки у Терминала 1 является ещё одной официальной площадкой для споттеров в течение последних 32 лет. |
And increasingly, over the last couple years, Silicon Valley companies have built strong encryption technology into their communications products that makes surveillance extremely difficult. |
В течение последних лет компании Силиконовой долины всё больше усиливают технологии шифрования, встроенные в их средства связи, что делает прослушку практически невозможной. |
Sir, I've been out on the Miszrahi case this last three days. |
Я работал над делом Мизрахи в течение З-х дней. |
To match the aid payments made by those governments over the last four years, Print Aid would have generated 200 billion dollars' worth of extra aid. |
Чтобы уравнять выплаты на помощь этими правительствами в течение последних 4 лет, «Печатание благотворительности» произвело бы 200 миллиардов долларов дополнительной помощи. |
It was also noted, however, that there was a significant increase in the number of benefits being paid under the two-track system over the last two-year period. |
Однако при этом отмечался существенный рост количества пособий, выплачиваемых в соответствии с двухвалютной системой в течение последнего двухгодичного периода. |
There has been a demonstrated reduction in registered cases among FDN over the last six months of the reporting period. |
В течение последних шести месяцев отчетного периода наблюдалось явное сокращение числа зарегистрированных случаев нарушений прав детей военнослужащими НСО. |
The qualification process can start as early as almost three years before the final tournament and last over a two-year period. |
Отборочный турнир начинается за три года до проведения чемпионата и проводится в течение двух лет. |
We've successfully infiltrated the last day and a half inside. |
В течение прошедших суток мы успешно проникли на территорию. |
Ladies and gentlemen, for the last 90 minutes you have had an opportunity to explore a standard HooliPhone upgraded with a brand-new operating system called Nucleus. |
Дамы и господа, вы получили возможность в течение полутора часов протестировать обычный холифон с установленной новой операционной системой "Нуклеус". |
Attempts to use only submarines the last two weeks in November failed to provide sufficient food for Hyakutake's forces. |
Попытки организовать доставку исключительно подводными лодками в течение двух последних недель ноября оказались безуспешными ввиду невозможности доставить необходимые объёмы продовольствия войскам Хякутакэ. |
Over the last 8 years this event has consistently delivered you top industry analysis, key decision-makers and in-depth information. |
В течение более чем 8 лет Форум предоставлял Вам всесторонний анализ индустрии и полную информацию о рынке. |
His parents left a signature off their P.D.I.C. renewal form, so it has been buried in a pile for the last two months. |
Его родители забыли подписаться на бланках, и они пролежали в куче других бумаг в течение последних двух месяцев. |
Thus we have succeeded during the last years to hold the prices stable and to transmit good conditions to our customers. |
Таким образом нам удалось в течение последних лет считать (держать) цены стабильными и передавать хорошие условия в наших клиентов. Положительно отражаются при этом наши хорошие зарубежные контакты, которые мы могли развивать в течение прошедших лет непрерывно. |