Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Last - Течение"

Примеры: Last - Течение
Please provide information on the proportion of the State party's budget that has been allocated to free primary education and public secondary education during the last five years. Просьба представить информацию о том, какая доля бюджета государства-участника выделялась на нужды бесплатного начального образования и государственного среднего образования в течение последних пяти лет.
The last quarter of a century has presented a mighty challenge for the people of my country: to develop in a world increasingly indifferent to the particular problems of small, poor, developing States. В течение последней четверти века перед народом моей страны стояла труднейшая задача - развиваться в таких условиях, когда мир проявляет все больше равнодушия к особым проблемам малых, бедных, развивающихся государств.
It was suggested that the text of the last sentence of paragraph 43 should be amended to stress the need for clear rules on the application of the stay to this interregnum period and include a cross reference to chapter III. Было высказано мнение о том, что последнее предложение текста пункта 43 следует изменить, с тем чтобы подчеркнуть необходимость в четких нормах о применении моратория в течение этого переходного периода, а также включить перекрестную ссылку на главу III.
Jordan, as a State party to the Rome Statute, is mindful of the tensions and compressions through which the Council has passed over the last 10 months, and we would not wish to create any further discomfort for the Council. Памятуя о напряженности и трениях, которыми характеризовалась работа Совета в течение последних 10 месяцев, Иордания, являющаяся государством-участником Римского статута, не хотела бы способствовать созданию каких-либо дополнительных сложностей в Совете.
But even more important, in the course of the last 10 years the United Nations Population Fund (UNFPA), together with its partners in development, has succeeded in making the Cairo Programme a guiding instrument for action. Но еще более важно то, что в течение этих 10 лет Фонд Организации Объединенных Наций по народонаселению (ЮНФПА) совместно со своими партнерами по процессу развития смог превратить Каирскую программу в руководство к действию.
No further requirements for contingency planning were identified during the last three months, but our existing plans have been refined, with the aim of handing them over to the ISAF III successors. В течение последних трех месяцев не было установлено никаких дополнительных потребностей в чрезвычайном планировании, однако в наши существующие планы были внесены коррективы для их передачи преемникам МССБ III.
Peace should be achieved first and foremost between Nagorny Karabakh and Azerbaijan, which has rejected every single peace proposal made by the OSCE Minsk Group for the last six years. Прежде всего следует достичь мира между Нагорным Карабахом и Азербайджаном, который отвергает все мирные предложения, выдвигаемые Минской группой ОБСЕ в течение последних шести лет.
In the process, we created the National Unity and Reconciliation Commission, which has led the national dialogue over the last five years. В ходе этого процесса мы создали Комиссию в целях национального единства и примирения, которая в течение последних пяти лет руководит ходом национального диалога.
Was subject to compulsory insurance for at least six months in the last two years before the beginning of unemployment; участвовало в обязательном страховании как минимум в течение шести месяцев за последние два года до начала безработицы;
A deceleration in economic growth is also envisaged in 2004 in the Republic of Moldova where GDP is forecast to increase by some 5 per cent, which is below the average rate of the last three years. Замедление экономического роста в 2004 году ожидается также в Республике Молдове, где ВВП должен, по прогнозам, увеличиться примерно на 5 процентов, что ниже средних темпов прироста в течение последних трех лет.
As a result of the cooperation established between INSTRAW and the Inter-American Development Bank, a conference on gender perspectives of remittances will be held during the last trimester of 2004 in Washington, D.C. Благодаря отношениям сотрудничества, установившимся между МУНИУЖ и Межамериканским банком развития, в течение последнего триместра 2004 года в Вашингтоне, О.К., будет проведена конференция, посвященная проблеме учета гендерных аспектов при осуществлении переводных операций.
Government support for policies and programmes that affect fertility has increased steadily during the last quarter-century: about 90 per cent of countries provide either direct or indirect support for family planning programmes and contraceptives. Государственная поддержка политики и программ регулирования рождаемости неуклонно увеличилась в течение последней четверти века; около 90 процентов стран прямым или косвенным образом поддерживают программы в области планирования семьи и использование противозачаточных средств.
Next to these highlights, DSW collaborated regularly with several institutions of the UN family in diverse manners in the last four years: Помимо этого, Фонд в течение последних четырех лет на регулярной основе сотрудничал с рядом учреждений системы ООН в различных областях:
In compliance with the Employment and Insurance against Unemployment Act, the right to unemployment benefit may last a maximum of: В соответствии с Законом об обеспечении занятости и страховании от безработицы право на получение пособия по безработице сохраняется максимум в течение:
During the last months of 2003, both the Commissioner and I were faced with inappropriate political interference in the police of the Federation of Bosnia and Herzegovina. В течение последних месяцев 2003 года как Комиссар, так и я сталкивались с недопустимым политическим вмешательством в деятельность правоохранительных органов Федерации Боснии и Герцеговины.
During the last months of phases three to six, supervision by the United Nations would be enhanced and the Organization would assume territorial responsibilities in the area concerned. В течение последних месяцев З - 6 этапов будет усилен надзор со стороны Организации Объединенных Наций, и в соответствующем районе она возьмет территориальные функции на себя.
Over the last 12 months considerable progress has been made with the update of the 1993 SNA in a worldwide consultative process: З. В течение последних 12 месяцев в работе по обновлению СНС 1993 года в рамках глобального процесса консультаций достигнут значительный прогресс:
Thus, States should make concerted and sustained efforts to apply international standards in all matters concerning children in conflict with the law and only to use custodial measures as a last resort in egregious cases and then only for the shortest appropriate time. Таким образом, государствам следует прилагать согласованные и непрерывные усилия по применению международных стандартов во всех вопросах, касающихся вступивших в конфликт с законом детей, и использовать лишение свободы лишь в качестве крайней меры в чрезвычайных случаях и лишь в течение как можно более короткого соответствующего периода времени.
The Department of Economic and Social Affairs, in the last biennium, worked towards the implementation of resolution 53/132 through its subprogramme on gender issues and the advancement of women. В течение предыдущего двухгодичного периода Департамент по экономическим и социальным вопросам работал над выполнением резолюции 53/132 по линии своей подпрограммы «Гендерные вопросы и улучшение положения женщин».
Literacy and empowerment was the theme of the United Nations Literacy Decade in the last two years, with a specific focus on women in 2010. В течение последних двух лет распространение грамотности и расширение прав и возможностей были главной темой Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций с особым упором в 2010 году на положении женщин.
In its reply, Cyprus indicated that during the last decades and more systematically since Cyprus joined the European Union in May 2004, significant efforts have been carried out by all competent national authorities with regard to discrimination. В своем ответе Кипр сообщил, что в течение последних десятилетий, и более систематически с момента присоединения Кипра к Европейскому союзу в мае 2004 года, предпринимаются значительные усилия со стороны всех компетентных национальных органов в области борьбы с дискриминацией.
However, the Government, has not extended an invitation to my Special Adviser to engage further with the authorities and other concerned parties in the country since my last visit. Однако правительство не направило приглашение моему Специальному советнику, с тем чтобы он мог вступить в более тесный контакт с органами власти и другими заинтересованными сторонами в стране в течение периода, прошедшего после моего последнего визита.
However, this process has been slower in least developed countries, where the combined contribution of the medium- and high-technology sectors remained well below 20 per cent for the last 10 years. Однако этот процесс шел гораздо медленнее в НРС, где общий вклад средне- и высокотехнологичных секторов в течение последних 10 лет оставался значительно ниже 20 процентов.
UNHCR has, in the last two years, introduced different human resources reforms, which together contribute to reducing the number of staff in between assignment. В течение последних двух лет УВКБ провело различные реформы в области людских ресурсов, которые в целом способствовали сокращению числа сотрудников, которые временно не заняты.
Over the past two years, since the last nineteenth Governing Council Session, they have collaborated with UN-HABITATUN-Habitat in a number of activities and events geared towards the implementation of the Habitat Agenda. В течение последних двух лет, после девятнадцатой сессии Совета управляющих, они сотрудничали с ООН-Хабитат в осуществлении ряда проектов и проведении мероприятий, направленных на выполнение Повестки дня Хабитат.