Total contribution income for the last five years can be summarized as follows: Contributions to regular resources have for the most part increased steadily in the last five years. |
Общий объем поступлений в виде взносов за последние пять лет в сжатом виде можно представить следующим образом: В течение последних пяти лет, в целом, отмечался устойчивый рост объема поступлений в виде взносов по линии регулярных ресурсов. |
This disciplinary punishment may not last longer than 30 days without interruptions, and during the year it may not last longer than 6 months. |
Непрерывный срок этого дисциплинарного наказания не может превышать 30 дней, а в течение года этот срок не может превышать шести месяцев. |
Over the last five years, the institutionalization of children has been perceived only as a protection measure, a last resort after all possibilities for rearing the children and their placement in a family environment have been exhausted. |
В течение последних пяти лет помещение детей в учреждения применялось исключительно в целях защиты, в качестве крайней меры после исчерпания всех возможностей по организации воспитания детей и их помещению в семейную среду. |
The onset of symptoms may be delayed and may only last a few hours; however, in some cases, effects of the injury may last for years or even be permanent. |
Указанные симптомы могут проявляться с задержкой и длиться в течение нескольких часов; однако в ряде случаев последствия травмы могут ощущаться многие годы или даже всю жизнь. |
From highs of over 200 per day last summer, the figure had dropped to averages below 80 during the last quarter of 2007. |
По сравнению с высокими показателями в 200 инцидентов в день летом прошлого года этот показатель опустился до среднего уровня ниже 80 инцидентов в течение первого квартала 2007 года. |
Commissions of the past decade have tended to last over one year and up to three years. |
В последнее десятилетие комиссии, как правило, работают в течение от одного года и до трех лет. |
In Scotland and Northern Ireland there was also a question that asked about a number of different "conditions" that were expected to last 12 months. |
В Шотландии и Северной Ирландии также использовался вопрос, который касался количества различных "нарушений", которые будут действовать в течение 12 месяцев. |
To address this, in the last two years, in-depth regional advisory services have been provided, on request, to 13 member States. |
Для преодоления этих проблем в течение двух последних лет 13 государствам-членам по их просьбе были оказаны комплексные региональные консультационные услуги. |
In the last three years, the period 8 March to 3 April has generally been regarded as women's month. |
Вот уже в течение трех лет период с 8 марта по 3 апреля стали называть месяцем женщин. |
The economic development which this state has seen during the last 40 years or so has not brought about any radical change in the status of women there. |
Развитие экономики этого штата в течение последних примерно 40 лет не привело к какому-либо радикальному изменению статуса женщин. |
The themes for the last four years are as follows: |
В течение последних четырех лет обсуждались следующие темы: |
Delegations expressed appreciation for the ongoing strengthening and progress of transparency and accountability in UNOPS over the last four years and in 2011. |
Делегации дали высокую оценку постоянному усилению и прогрессу в области транспарентности и подотчетности в ЮНОПС в течение последних четырех лет и в 2011 году. |
For the last five years, she had not applied make-up on customers whom she did not like but her behaviour was tolerated. |
В течение последних пяти лет она не обслуживала клиентов женского пола, которые ей не нравились, однако с ее поведением мирились. |
Over the last years the following issues figured on a regular basis on the agenda of the above mentioned committees: |
В течение последних лет в повестку дня вышеупомянутых комитетов неизменно вносились следующие вопросы: |
The economic rights mentioned in article 13 and article 21 last for the entire duration of the author's life. |
Имущественные права, упомянутые в статьях 13 и 21, действуют в течение всей жизни автора. |
Over the last two years, UNAIDS championed a new, more accountable and systematic approach to partnerships with civil society, applicable across the Joint Programme. |
В течение последних двух лет ЮНЭЙДС выступала за применение в рамках всей Объединенной программы нового, более ответственного и методичного подхода к партнерским связям с гражданским обществом. |
This means that data on persons born in countries where there have been changes of borders during the last decades may be of limited quality. |
Это означает, что информация о лицах, рожденных в странах, границы которых изменились в течение последних десяти лет, может быть недостоверной. |
Consequently, countries of Central Asia and neighbouring regions lack legislative framework or its enforcement and face the results of systematic underinvestment in the housing stock over the last decades. |
По этой причине в странах Центральной Азии и соседних регионах либо отсутствует законодательная база, либо тормозится ее применение, а также наблюдаются проблемы, связанные с систематическим недофинансированием жилищного фонда в течение последних десятилетий. |
All the owners were given a last chance to comply voluntarily within 30 days. Twenty-three occupants moved by themselves. |
Всем владельцам была предоставлена последняя возможность добровольно выполнить требования постановления в течение 30 дней. 23 жителя добровольно выехали из своих жилищ. |
In the area of RE, the ADB has been active in four of them in the last five years (2011-2014). |
В области возобновляемых источников энергии АБР активно работал в четырех из них в течение последних пяти лет (2011-2014 годы). |
Bangladesh, continuously, for the last three and a half decades, has been resisting and eliminating all forms of violence against women and girls. |
В течение последних трех с половиной десятилетий в Бангладеш постоянно ведется работа по противодействию и искоренению всех форм насилия в отношении женщин и девочек. |
During the last 14 years member states and government were too busy with the Millennium Development Goals implementation rather than implementation of Beijing Platform of Action. |
В течение последних 14 лет государства-члены и правительства были заняты главным образом выполнением Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и не уделяли достаточного внимания выполнению Пекинской платформы действий. |
It stressed the importance of research-based training and noted its absence from the SIAP programme of work over the last two years. |
Он подчеркнул важное значение научно-исследовательской подготовки и отметил отсутствие оного в программе работы СИАТО в течение последних двух лет. |
In the course of the last four years (2009-2012), the ministry gave ERN 137.5 million in the form of loans/credit. |
В течение последних четырех лет (20092012 годы) министерство выдало в виде займов/кредитов 137,5 млн. эритрейских накфа. |
The last six months may not be taken unless they are also taken by the other parent or if the sharing period has already occurred. |
В течение последних шести месяцев надбавку можно будет получить, только если ее получателем является второй родитель, или если этот период совместного получения надбавки уже имел место ранее. |