Some delegations noted that IOC had been active in capacity-building in marine science over the last 50 years and had celebrated its golden anniversary in 2010. |
Ряд делегаций отметили, что МОК активно занимается наращиванием потенциала в области мореведения в течение последних 50 лет и в 2010 году отметила свой «золотой юбилей». |
The global urban transition witnessed over the last decades has been phenomenal, presenting Governments and local authorities with challenges never before faced. |
Глобальный переход к городскому обществу, наблюдаемый в течение последних десятилетий, достиг небывалых масштабов и поставил перед правительствами и местными органами власти задачи, с которыми они никогда прежде не сталкивались. |
During the last school year, soldiers frequently arrived late, causing the children to wait, sometimes for hours, before and after school. |
В течение последнего учебного года солдаты часто прибывали с опозданием, заставляя детей ждать, иногда по несколько часов, как до начала, так и после окончания занятий в школе. |
It is slowly becoming clear that in countries like Britain poverty did not fall over the course of the last 30 years. |
Постепенно становится ясно, что в таких странах, как Англия, масштабы нищеты в течение последних 30 лет не сократились. |
Strategies and polices that relate to women established in the last eight years: |
Затрагивающие положение женщин стратегические и программные документы, принятые в течение последних восьми лет |
The data added in the last column in parentheses, indicate that the changes occurred during the term. |
Данные в скобках в последнем столбце указывают на то, что в течение срока произошли изменения. |
It has not been implemented in the last two years. |
В течение последних двух лет никаких мероприятий в рамках этой программы не проводится; |
The number of child adoptions has been steadily growing over the last three years: |
В течение последних трех лет число усыновлений постоянно росло: |
have been operating uninterruptedly for at least the last six months; |
непрерывно действуют в течение хотя бы шести месяцев; |
The absence of reliable information for the northern and eastern provinces of the country was due to conditions of conflict and violence there during the last several decades. |
Отсутствие надежной информации по северным и восточным провинциям страны обусловлено складывающимися там в течение нескольких десятилетий условиями конфликта и насилия. |
Unfortunately, this progress was not maintained and within the entire reporting period only 17 children were verified as released, the last verification taking place in April 2008. |
К сожалению, этот успех не получил своего дальнейшего развития, и в течение всего отчетного периода получены доказательства того, что было освобождено только 17 детей, а последний такой случай имел место в апреле 2008 года. |
The work with the children with special needs during their last pre-school year is also organized in the Serbian, Hungarian, Romanian, Ruthenian and Croat languages. |
Образование детей с особыми потребностями в течение последнего года дошкольного образования также организуется на сербском, венгерском, румынском, русинском и хорватском языках. |
However, detention may last three months if the municipal or district procurator determines that the investigation cannot be completed in two months. |
Однако несовершеннолетний может быть задержан до трех месяцев, если городской или районный прокурор определяет, что расследование не может быть проведено в течение двух месяцев. |
Each test point shall be held for at least 15 s, and the average torque during the last 5 s shall be recorded. |
Каждая испытательная точка должна удерживаться в течение не менее 15 с, и должен регистрироваться средний крутящий момент за последние 5 секунд. |
The following table shows the BMS expenditure during the last three years: |
В нижеприведенной таблице отражены расходы СЭЗ в течение последних трех лет: |
In the process, these complex or multidimensional peacekeeping operations, launched over the last two decades, proceeded to acquire an added dimension of peacebuilding. |
В ходе этого процесса такие комплексные или многоаспектные операции по поддержанию мира, которые развертывались в течение последних двадцати лет, постепенно приобрели дополнительный аспект миростроительства. |
More women contested in the last parliamentary elections, which could be a direct or an indirect result of the increased gender sensitisation conducted throughout the years. |
На последних парламентских выборах баллотировалось больше женщин, что могло быть прямым или косвенным следствием привлечения повышенного внимания к гендерным вопросам в течение лет. |
Over the last five years, the annual change in New Zealand's Consumers Price Index has been at the upper end of the target band. |
В течение последних пяти лет годовые изменения индекса потребительских цен в Новой Зеландии находились в верхней части целевого диапазона. |
Over the last 5 years, its programme of work has addressed the following key areas: |
В течение последних пяти лет Комитет работал по следующим ключевым направлениям: |
The area of protected forests in Europe has increased by around half a million hectares annually over the last 10 years due to policies to improve biodiversity. |
Благодаря политике, направленной на повышение уровня биоразнообразия, площадь охраняемых лесов в Европе в течение последних десяти лет увеличивалась ежегодно на приблизительно полмиллиона гектаров. |
While I welcome the recent political developments, the prolonged process of government formation over the last eight months has been accompanied by a sense of insecurity. |
Хотя я приветствую недавние политические изменения, затянувшийся процесс формирования правительства в течение последних восьми месяцев сопровождался ощущением отсутствия безопасности. |
During the last five years, the Ministry of Justice has cooperated with international organizations to improve detention conditions in the facility. |
В течение последних пяти лет, Минюст РТ сотрудничало с международными организациями с целью улучшения условий содержания подростков в Колонии для несовершеннолетних. |
For at least the last 25 years, those who had learning disabilities or were physically challenged had been provided with free education. |
В течение по крайней мере последних 25 лет лица, сталкивающиеся с трудностями в обучении, и лица с ограниченными физическими возможностями получают бесплатное образование. |
Ecuador commended Paraguay for its efforts during the last 10 years in the consolidation of a comprehensive policy for the protection of human rights. |
Эквадор дал высокую оценку усилиям, которые предпринимал Парагвай в течение последних десяти лет в целях разработки комплексной политики в области прав человека. |
Expenditure on social development has been rising in Mexico over the last two decades, with real growth of 276 per cent from 1990 to 2007. |
Объем расходов в Мексике на цели социального развития увеличивался в течение последних двух десятилетий, и в период 1990 - 2007 годов его реальный рост составил 276 процентов. |