He described the progress made within the last 12 months, during which two teleconference meetings and one "in-person" meeting took place. |
Он сообщил о прогрессе, достигнутом за последние 12 месяцев, в течение которых были проведены два совещания в режиме телеконференционного обслуживания и одно официальное совещание. |
Over the last three decades, UNIDO has therefore used a variety of tools and mechanisms to support women's economic participation and empowerment. |
В этой связи в течение последних трех десятилетий ЮНИДО применяет самые различные средства и механизмы в целях поддержки участия женщин, а также расширения их прав и возможностей. |
During the last two decades, research, development and demonstration stocks and flows have changed, illustrating a growing role for developing countries with technology-intensive policies and industries. |
В течение последних двух десятилетий было отмечено существенное изменение в объемах научных исследований и разработок и опытно-демонстрационных образцов и в их потоках, что свидетельствует об увеличении в развивающихся странах удельного веса технологически емких производств и отраслей. |
After careers as a businessman and an administrator in different fields, he had spent the last 40 years in government service and was now honoured to be serving in the Senate. |
Ранее он был предпринимателем и руководителем в различных областях, затем в течение последних 40 лет находился на государственной службе, а в настоящее время удостоился чести работать в Сенате. Всю свою жизнь он беспрепятственно и в полном объеме пользовался своими правами. |
The electricity bill can reach 450 ERN a month, even if power cuts are recurrent and can last for several hours daily. |
Счета за электричество могут достигать 450 накф в месяц даже при постоянных отключениях электроэнергии и наличии энергоснабжения лишь в течение нескольких часов в день. |
The killing of many of their leaders in the last 10 months has shown them, hopefully, that there is a price for those crimes. |
Однако мы надеемся, что гибель в течение последних 10 месяцев многих из их лидеров заставит их понять, что им придется за эти преступления заплатить дорогой ценой. |
The Australian High Commission has provided five scholarships annually for people with disabilities to attend VIT for the last five years. |
В течение последних пяти лет представительство Высокого комиссара Австралии ежегодно предоставляет пять стипендий для того, чтобы учащиеся с ограниченными возможностями могли учиться в ТИВ. |
Finally, for the last nine years Cuba has experienced a worsening drought, affecting in particular the country's most vulnerable eastern provinces. |
И наконец, в течение последних девяти лет на Кубе не прекращалась засуха, которая приобретала все более острый характер и от которой особенно пострадали наиболее уязвимые восточные провинции. |
While strenuously endeavouring to preserve beneficiaries from the impact, during the last quarter of the year management again reduced spending authority for both the Field and Headquarters. |
Несмотря на все усилия, направленные на то, чтобы оградить получателей помощи от негативного воздействия, в течение последнего квартала года финансовая ситуация вновь потребовала сокращения расходов как на полевые операции, так и в штаб-квартире. |
However, those opportunities have not been utilized fully, resulting in a mixed record on malaria control progress in countries over the last five years. |
Однако все эти возможности до конца использованы не были, в результате чего достижения в борьбе с малярией в различных странах в течение последних пяти лет носили весьма неровный характер. |
Statistics on working permits for foreigners who come for the first time to work in our country, issued during the last 10 years. |
Данные о выдаче иностранцам, впервые приехавшим в страну на работу, соответствующих разрешений свидетельствуют о том, что в течение последних 10 лет число таких приезжих возросло. |
In his last months he opened a vigorous anti-smoking campaign which included many restrictions on where individuals could smoke, such as pubs. |
В течение своего последнего месяца у власти он развернул энергичную антитабачную кампанию, что вылилось в запрет на курение во многих общественных местах, в том числе в пабах. |
Therefore, all current inner moons and rings can be products of disruption of several Puck-sized satellites during the last four and half billion years. |
Таким образом, возможно, что все внутренние и внешние кольца Урана являются продуктом разрушения спутников размером меньше Пака в течение последних четырёх с половиной миллиардов лет. |
Abakus company was found in 1994, through last 12 years Abakus we have expanded from small family company to one of leaders in windows market. |
Фирма Abakus была создана в 1994 г. В течение последних 12 лет из малой семейной фирмы мы преобразовались в передовую фирму производителей окон на польском рынке. |
Political developments in Czechoslovakia during the last 20 years of communism set the Czech Republic and Slovakia apart from both Poland and Hungary. |
Ход политических событий в Чехословакии в течение последних 20 лет коммунистического правления определил существенные различия между Республикой Чехия и Словакией с одной стороны, и Польшей и Венгрией с другой. |
The Jackson-Rowe friendship would last for several years, during which time Rowe married and divorced Richard Edelman, a man she claimed to have felt trapped by. |
Дружба Джексона и Роу сохранится ещё несколько лет, в течение которых ассистентка выйдет замуж и разведётся с Ричардом Эдлманом мужчиной, с которым, по её словам, она была в капкане. |
During the last two decades, Levins has concentrated on application of ecology to agriculture, particularly in the economically less-well-developed nations of this planet. |
В течение последних двух десятков лет своей жизни Левинс сосредоточился на прикладном аспекте применения экологии в сельском хозяйстве, особенно применительно к экономически менее развитым странам нашей планеты. |
He allowed his cell phone to be tracked every two hours, 24/7,365 days out of the year for the last two years, everywhere he went. |
Он позволил своему мобильному телефону отслеживать каждые два часа, круглые сутки, 365 дней в году в течение последних двух лет все места, где он был. |
During the last five years, Sierra Leone has been faced with civil war following persistent armed confrontation between the Government and the RUF. |
В течение последних пяти лет в Сьерра-Леоне не прекращается гражданская война, началом которой послужили ожесточенные военные столкновения между правительственными войсками и силами Объединенного революционного фронта. |
With the marked drop in Brazilian inflation, all the near hyperinflationary situations of the last 15 years in the region have disappeared. |
После резкого снижения инфляции в Бразилии можно считать, что в регионе была ликвидирована ситуация почти гиперинфляции, которая сохранялась в течение последних 15 лет. |
At the last UNHCR-chaired Joint Implementation Committee on Returns UNTAES informed UNHCR that demining projects in the area could be started within a matter of weeks. |
На последнем заседании Совместного имплементационного комитета по возвращению беженцев и перемещенных лиц под председательством УВКБ ВАООНВС сообщила УВКБ, что в течение нескольких недель в районе можно будет приступить к осуществлению проектов в области разминирования. |
Unfortunately, however, the AHC met last in 1994, even though world attention has continued to increase in the three succeeding years. |
К сожалению, последнее заседание этого Специального комитета состоялось в 1994 году, несмотря на то, что в течение трех последующих лет отмечался неизменный рост внимания мирового сообщества к этой проблеме. |
Domestically, migratory movements have gradually changed their behaviour and pace over the last five years (measured using the birthplace system). |
Внутри страны миграционные перемещения в течение последних пяти лет постепенно изменили характер и темпы (методика определения фактора изменений основывалась на данных о регистрации места рождения). |
The basic pension is the updated average monthly wage earned over the last 10 years of service. |
Размер пенсии определяется в процентах к среднемесячной заработной плате в течение последних десяти лет работы, пересчитанной с учетом инфляции по среднему индексу заработной платы. |
Industry-wide, one American worker in fifty at the turn of the last century was killed or seriously disabled each year in work-related accidents. |
Если говорить о промышленности в целом, то на рубеже 19-20 столетий каждый пятидесятый американский рабочий в течение года погибал или оказывался серьёзно изувеченным в результате несчастного случая на производстве. |