Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Last - Течение"

Примеры: Last - Течение
In this respect during last two decades number of policies have been adopted based on educational justice to that extent that currently nearly all parts of the country enjoy universities and higher education centres. В этой связи в течение последних двух десятилетий был принят ряд мер политики, основанных на принципе равенства в области образования, которые привели к тому, что сейчас фактически во всех частях страны существуют университеты и центры высшего образования.
If a case is not resolved by a conciliation board or is brought directly to a district court, the standard court fee is NOK 4300 for a main hearing that is stipulated to last for one day. Если дело не урегулировано в согласительном совете или передано непосредственно на рассмотрение в районный суд, сумма обычных судебных издержек составляет 4300 норвежских крон для основного слушания, которое должно продолжаться в течение одного дня.
This reflects the significant investment made in implementing specific management strategies over the last 3-4 years, and has meant that UNDP is maturing in its approach to audit management. Это стало возможным благодаря значительным усилиям по реализации конкретных управленческих инициатив в течение последних З - 4 лет и означает, что ПРООН все более ответственно подходит к вопросам проведения ревизии.
However, both Spain and Algeria have during the last several years terminated their mercury mining operations, which accounted for well over half of the primary mercury produced each year. Вместе с тем, Испания и Алжир, в которых ежегодно добывалось значительно более половины объема мирового производства, в течение последних нескольких лет свернули деятельность по добыче ртути.
During the last 15 years, Ukraine has not only been an exemplary nation that has voluntarily forsworn its nuclear weapons and entrusted its national security to the international community, but has also been taking an active part in strengthening strategic stability. В течение последних 15 лет Украина не только являла собой пример страны, которая добровольно отказалась от своих ядерных вооружений и доверила свою национальную безопасность международному сообществу, но и принимала активное участие в укреплении стратегической стабильности.
Japan had candidly confronted its past and had been devoting itself to peace and prosperity for the last 60 years, by adopting a purely defensive military strategy and advocating an exclusively peaceful resolution of international disputes. Япония честно оценивает свое прошлое и в течение 60 лет работает на благо мира и процветания, приняв чисто оборонительную военную стратегию и выступая за урегулирование международных разногласий исключительно мирными способами.
Children should be detained only as a measure of last resort and for the shortest possible period of time; they were entitled to specific care and protection, including the right to communicate with their parents. Дети могут находиться под стражей лишь в крайнем случае и в течение весьма непродолжительного периода; они имеют право на специальный уход и защиту, включая право общения с родителями.
Ms. Bachir-Abderahman (UJSARIO: Saharawi Youth Union) said that in her three years of addressing the Committee on the question of Western Sahara, little if anything had been done regarding Africa's last colony. Г-жа Башир-Абдерахман (УХСАРИО: Сахарский молодежный союз) говорит, что за те три года, в течение которых она выступала в Комитете в связи с вопросом о Западной Сахаре, в отношении этой последней африканской колонии не было сделано практически ничего.
The period under review was first marked by the harsh long sentences, ranging from 24 to 104 years, given to more than 400 prisoners of conscience in the last quarter of 2008. Рассматриваемый период был отмечен в первую очередь тем, что в течение последнего квартала 2008 года более 400 узникам совести были вынесены суровые приговоры на срок от 24 до 104 лет.
The United Nations system and its partners are increasingly equipped and able to provide rapid short-term support for new emergencies, and in the case of large-scale disasters, to establish robust humanitarian operations that may last for a year or more. Сегодня система Организации Объединенных Наций и ее партнеры имеют в своем распоряжении гораздо больше средств и ресурсов для оказания оперативной краткосрочной помощи в условиях новых чрезвычайных ситуаций, а в случае крупномасштабных стихийных бедствий - для развертывания активных гуманитарных операций, которые могут длиться в течение года или дольше.
The Procurement Division will continue to focus on improving efficiency and transparency in the area of procurement, following the various procurement reform measures implemented during the last two bienniums. Отдел закупок будет по-прежнему сосредоточивать внимание на повышении эффективности и транспарентности в области закупок, осуществляя контроль за реализацией различных мер по реформе закупочной деятельности, утвержденных в течение последних двух двухгодичных периодов.
It has four-year cycles and the amount spent is always much higher during the last two years than during the first two. Данное подразделение работает в рамках четырехлетних циклов деятельности, и величина расходов в течение последних двух лет цикла существенно превышает аналогичный показатель за первые два года этого цикла.
Upon enquiry, the Committee was informed that the number of text processors at Headquarters had steadily declined over the last three bienniums, from 225 in 2004-2005 to 217 in 2006-2007 to 207 in 2008-2009. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что в течение последних трех двухгодичных периодов количество операторов текстопроцессора в Центральных учреждениях постоянно снижалось с 225 в 2004 - 2005 годах до 217 в 2006 - 2007 годах и до 207 в 2008 - 2009 годах.
The main task facing us over the next three years is to concentrate all our efforts on building an economic power, which is the last height we need to scale in building a great, prosperous and powerful nation. Главная задача, стоящая перед нами в течение этих последующих трех лет, состоит в том, чтобы сосредоточить наши усилия на наращивании экономической мощи, которая является последней высотой, на которую нам необходимо подняться для построения великого, процветающего и могущественного государства.
During the last financial year, Uganda's rate of growth was 7 per cent, in spite of the global recession, which affected us all. В течение последнего финансового года темпы прироста Уганды составили 7 процентов, несмотря на глобальный экономический спад, который затронул всех нас.
Over the course of the last decades, the trust and respect of the international community for the activities of the Court as the principal judicial organ of the United Nations has been growing. В течение последних десятилетий растет доверие международного сообщества и его уважение к деятельности Суда как главного судебного органа Организации Объединенных Наций.
In such cases, temporary relocation must last only as long as absolutely necessary and all displaced persons should have the right to return to their homes without discrimination. В таких случаях временное переселение должно продолжаться лишь в течение абсолютно необходимого времени, и все перемещенные лица должны иметь право на возвращение в свои дома при недопущении дискриминации.
While the aims of the CRRF remains the same, in the last 2 years of this reporting period, the Foundation has concretely integrated policy development as one of its core activities. При том что цели КФРО остаются неизменными, в течение последних двух лет данного отчетного периода одним из основных направлений деятельности Фонда стала разработка конкретной политики.
Protection for elements of indigenous peoples' cultural heritage should last at least as long as the element remains distinctively associated with the indigenous people concerned and continues to be regarded by them as integral to their collective cultural identity. Охрана элементов культурного наследия коренных народов должна продолжаться, по меньшей мере, в течение такого срока, пока тот или иной элемент отчетливо ассоциируется с соответствующим коренным народом и продолжает рассматриваться им в качестве неотъемлемой части его коллективной культурной самобытности.
The current EPF has allowed UNICEF to respond within 48 hours in 60 countries and territories during the last biennium, enabling the organization to deliver immediate life-saving assistance from the very onset of these crises. ФПЧП в своем настоящем виде позволил ЮНИСЕФ за последний двухгодичный период принять меры реагирования в течение 48 часов в 60 странах, наделяя организацию возможностью оказывать незамедлительную помощь для спасения жизни людей на ранних этапах возникновения кризисных ситуаций в этих странах.
Revenue collection would have gone up further, except for the withholding of revenue by taxpayers in the last four months of the National Transitional Government, once the election process started. В деле сбора поступлений можно было бы добиться еще больших успехов, если бы налогоплательщики не приостановили выплату налогов в течение последних четырех месяцев правления Национального переходного правительства, когда начался процесс проведения выборов.
During the last two mandates, the Group had only two periods of 9 weeks and of 7 to 9 weeks, respectively, in the field. В течение действия двух последних мандатов Группа провела на местах, соответственно, лишь девять и от семи и до девяти недель.
The last Prime Minister was removed on 1 February 2005 when the King dismissed the Government, citing its failure to hold elections or to effectively combat the armed insurgency, and declared a three-month state of emergency. Последний премьер-министр был отправлен в отставку 1 февраля 2005 года, когда король распустил правительство, сославшись на его неспособность провести выборы или успешно бороться с вооруженным повстанческим движением, и объявил чрезвычайное положение, действовавшее в течение трех месяцев.
The positive trend continued over the last months of 2005, and additional measures were taken by the public authorities to improve the performance of the Fund and to enlist the support of more banks. Эта позитивная тенденция продолжалась в течение последних месяцев 2005 года, и государственными органами были приняты дополнительные меры по повышению эффективности деятельности Фонда и привлечению новых банков.
If there is evidence that a non-immigrant alien has entered or exited the country in the last 90 days, NICS will tell the FFL to cancel the transaction. Если имеются доказательства того, что такой иностранец въезжал в страну или выезжал из нее в течение последних 90 дней, от них поступит распоряжение ОФЛ об аннулировании сделки.