The Mauritian economy has grown at an average rate greater than 5 per cent per annum over the last two decades. |
В течение последних двух десятилетий среднегодовые темпы роста экономики Маврикия превышали 5 процентов. |
Over the last two years, substantial progress has been made in addressing these issues. |
В течение последних двух лет в решении этих проблем был достигнут существенный прогресс. |
These developments over the course of only fifteen years since my last visit to that continent are most striking. |
Эти изменения, произошедшие в течение всего лишь 15 лет после моего последнего визита на этот континент, являются самыми поразительными. |
The Committee will exercise flexibility on the scheduling of the meetings during the last two weeks of the session. |
Комитет будет проявлять гибкость при составлении расписания заседаний в течение последних двух недель сессии. |
Malta itself faced the opportunities and challenges of migration in the middle decades of the last century. |
В течение нескольких десятилетий в середине прошлого столетия Мальта сама сталкивалась с проблемами и использовала возможности миграции. |
Those disasters cause enormous human and material losses, and their consequences will last, unfortunately, for a long time. |
Эти бедствия приводят к огромным людским потерям и серьезному материальному ущербу, причем преодолевать их последствия приходится, к сожалению, в течение многих лет. |
The border crossings have remained closed for long periods of time, especially since last June. |
Контрольно-пропускные пункты оставались закрытыми в течение длительных периодов времени, особенно начиная с июня текущего года. |
Deprivation of liberty is applied to a minor as a last resort and for as short a time as necessary. |
Лишение несовершеннолетнего свободы применяется в качестве крайней меры воздействия и в течение необходимого минимального периода времени. |
The United States Government has continued to implement its policy with some modifications in the last two years. |
Правительство Соединенных Штатов продолжает проводить свою политику с некоторыми изменениями, внесенными в течение последних двух лет. |
Generally speaking, detention was seen as a measure of last resort during the pre-trial criminal procedure. |
В целом содержание под стражей - это крайняя мера в течение уголовного судопроизводства до суда. |
Eight private meetings were held with troop-contributing countries in the last four months of the year. |
В течение четырех последних месяцев года состоялось восемь закрытых заседаний с участием стран, предоставляющих войска. |
The lease was supposed to commence on 1 March 2003 and to last two years. |
Договор аренды должен был вступить в силу 1 марта 2003 года и действовать в течение двух лет. |
The mission was planned to last for 7 to 10 days. |
Миссию планировалось провести в течение семи-десяти дней. |
As we all know, the Commission has not been able to have a substantive meeting for the last two years. |
Как нам всем известно, Комиссия не имела возможности провести основную сессию в течение двух лет. |
This will only last for 120 days, however. |
Однако этот контракт продлится лишь в течение 120 дней. |
The whole southern region has suffered from severe drought for the last four years. |
Во всем южном регионе в течение последних четырех лет свирепствует засуха. |
This took place only during the last three days of the conflict. |
Это произошло в течение трех последних дней конфликта. |
In the last three years, criminal proceedings have been brought against 298 parents under the relevant article of the Code. |
В течение последних трех лет к уголовной ответственности по данной статье привлекались 298 родителей. |
The compilation contains 60 documents that have been circulated and discussed in the Conference over the last 22 years. |
В подборке содержится 60 документов, которые были распространены и были предметом обсуждения на Конференции в течение последних 22 лет. |
In the last 36 years more than 70 new Member States have been admitted to the United Nations. |
В течение последних 36 лет более 70 государств стали членами Организации. |
Lower resource requirements are attributable to the repatriation of three special police units during the last quarter of the financial period. |
Сокращение уровня потребностей в ресурсах обусловлено репатриацией трех специальных полицейских подразделений в течение последнего квартала финансового периода. |
We see again the graphic and tragic images of that retribution that has occurred in the last 24 hours. |
Мы вновь видим графические и трагические изображения этих актов мести, которые совершались в течение последних 24 часов. |
A number of initiatives were taken during the last 12 months when our Prime Minister served as Forum chair. |
В течение последних 12 месяцев, когда наш премьер-министр находился на посту Председателя Форума, был предпринят ряд инициатив. |
Over the last 22 months Canada has advocated the need to develop a culture of transparency and accessibility to the Council. |
В течение последних 22 месяцев Канада ратовала за необходимость внедрения в Совете культуры транспарентности и обеспечения доступа к нему. |
Our deliberations in the last several years have been aimed at reaching general agreement on all aspects of the reform of the Security Council. |
В течение последних нескольких лет наши дискуссии были нацелены на достижение общего согласия по всем аспектам реформы Совета Безопасности. |