Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Last - Течение"

Примеры: Last - Течение
Copyrights generally last 25 years for corporate works, which include product designs and logos. авторские права в целом действуют в течение 25 лет для корпоративных произведений, к которым относится дизайн товара и фирменный знак (логотип).
Table 2 and the annex reflect the growing number of participants in core diplomatic training activities and give evidence of continued and increasing demand over the last five years. В таблице 2 и приложении показано увеличение числа участников мероприятий в области основной дипломатической подготовки и приводятся данные, свидетельствующие о продолжающемся росте спроса в течение последних пяти лет.
Conceptual training using the products being procured by the system-wide project is planned to begin during the last quarter of 2008. Приступить к проведению базовой теоретической подготовки с использованием продуктов, которые в настоящее время закупаются для всей системы в целом, предполагается в течение последнего квартала 2008 года.
Renewed and active efforts by the Office to establish a working relationship with the President of the Governmental Cambodian Human Rights Committee during the last quarter have evoked no response. Неоднократные и интенсивные усилия Управления по установлению рабочих отношений с председателем правительственного Камбоджийского комитета по правам человека в течение последнего квартала не вызвали ответного отклика.
The funding volume has remained at roughly the same level during the last 10 years, but in recent years, significant donor contributions have been made. Объем финансирования остается приблизительно на том же уровне в течение последних 10 лет, но за последние годы были сделаны значительные донорские взносы.
Despite its promise and the key role that it could play in development, however, African agriculture has been neglected over the last two and a half decades. Между тем, сельское хозяйство в Африке, несмотря на его потенциальные выгоды и ту ключевую роль, которую оно могло бы сыграть в процессе развития, в течение последних двух с половиной десятилетий было предано забвению.
The Government has also been supporting regional HIV/AIDS programmes for the OTs for several years, the last one until September 2006. Кроме того, в течение нескольких лет правительство поддерживает реализацию региональных программ борьбы с ВИЧ/СПИДом в ЗТ, последняя из которых продолжалась до сентября 2006 года.
Massive processes of privatization of the housing stock have characterized the housing policies and practices of most of the transition countries during the last two decades. Процессы массовой приватизации жилищного фонда стали характерной чертой жилищной политики и практики многих стран с переходной экономикой в течение последних двух десятилетий.
During the last two years, several new partnerships and memoranda of understanding have emerged between the two organizations, with strong support from the UNEP Executive Director and the UNDP Administrator. В течение двух последних лет усилиями этих двух организаций было создано несколько новых партнерств и приняты меморандумы о взаимопонимании при решительной поддержке Директора-исполнителя ЮНЕП и Администратора ПРООН.
In the last quarter of each year, the Joint Inspection Unit secretariat has requested participating organizations to provide updated pertinent information on recommendations issued during the three previous years. В последнем квартале каждого года секретариат Объединенной инспекционной группы просит организации представить соответствующую обновленную информацию об осуществлении рекомендаций, вынесенных в течение трех предыдущих лет.
However, in view of the meagre resources available to the Commission, the consideration of submissions is unfortunately expected to last many years. Однако с учетом скудных ресурсов, имеющихся у Комиссии, к сожалению, ожидается, что рассмотрение представлений продлится в течение многих лет.
Middle-income countries have, in general, made remarkable progress over the last two decades in their economic and social development as measured by the achievement towards the Millennium Development Goals. В течение последних двух десятилетий страны со средним уровнем дохода добились в целом впечатляющего прогресса в своем экономическом и социальном развитии, как это видно из показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Fund has experienced steady growth since its inception and unprecedented growth during the last 10 years in the population it services. Деятельность Фонда с момента его создания характеризуется неуклонным ростом числа обслуживаемых им лиц, при этом в течение последних 10 лет темпы этого роста носят беспрецедентный характер.
This register or these other documents shall be kept on board for not less than three months and cover at least the last three cargoes. Этот журнал или эти другие документы должны храниться на борту судна в течение не менее трех месяцев, и в них должна содержаться информация по меньшей мере о трех последних грузах .
The programmes last from one to three years and about one third of the training period is carried out in the workplace. Обучение по программам продолжается от одного до трех лет, и в течение приблизительно одной трети учебного периода подготовка осуществляется на рабочих местах.
In addition, a mentoring project, aimed at rehabilitating young offenders of "non-Danish indigenous origin" had been introduced over the last three years. Кроме того, в течение последних трех лет осуществляется проект в области наставничества, направленный на реабилитацию молодых преступников "недатского происхождения".
Review of legal standards that protect children from violence held in the last three years В течение последних трех лет был проведен обзор правовых норм, обеспечивающих защиту детей от насилия
Developments in this area over the last 20 years have been so rapid that the Government is unsure whether a special policy to this effect would be wise. В течение последних 20 лет изменения в этой области были столь стремительными, что правительство не уверено в целесообразности проведения специальной политики по этому направлению.
Postgraduate professional studies last for nine months, which one semester of which is reserved for instruction and three months for specialist work. Курс постдипломного профессионального обучения продолжается в течение девяти месяцев, из которых один семестр отводится на обучение, а три семестра на трудовую деятельность в качестве специалиста.
While inflation has risen during the last and the current financial years, trade deficit widened. На фоне роста инфляции в течение завершившегося финансового года, равно как и текущего, происходило увеличение дефицита торгового баланса.
Dynamic modelling at 35 of these sites showed, for sensitive soils, a marked increase in acidity during the last century and only partial recovery after 1990. Результаты, полученные с помощью динамических моделей на 35 из этих участков, свидетельствовали о том, что степень кислотности чувствительных почв значительно возрастала в течение последнего столетия, при этом в период после 1990 года отмечалось их лишь частичное восстановление.
Over the last 10 years, many different approaches have been used to provide the HNP rank structure. В течение последних десяти лет при определении типовой структуры должностей и их классов в ГНП использовались различные подходы.
In the last five years, these policies, combined with favourable global conditions, have contributed to promoting overall growth in income and stability in many countries. В течение последних пяти лет такая политика в сочетании с благоприятными глобальными условиями способствовала общему повышению доходов и стабильности во многих странах.
Multi-year expert meetings will last for up to four years, though not beyond the session of the Conference following their establishment. Совещания экспертов, рассчитанные на несколько лет, будут существовать в течение периода до четырех лет, не выходящего, однако, за сроки ближайшей сессии Конференции после их создания.
The Heads of State and Government believed that these basic principles have guided UN peacekeeping operations over the last five decades without controversy, still remain relevant and should be preserved. Главы государств и правительств выразили мнение, что эти базовые принципы, которыми руководствовалась Организация Объединенных Наций при проведении операций по поддержанию мира в течение последних пятидесяти лет и которые никем не оспаривались, сохраняют свою актуальность и должны соблюдаться.