| Programs are being carried out with poverty alleviation at the core of development agenda for last two decades. | В течение двух последних десятилетий одним из центральных элементов деятельности в целях развития являются программы, направленные на уменьшение нищеты. |
| Firstly, the failure to conduct Local Government elections during the last 9 years has denied women an opportunity of space to compete for representative positions through elections. | Во-первых, неспособность провести выборы в органы местной власти в течение последних девяти лет лишила женщин возможности вступить в конкурентную борьбу за представительные должности путем выборов. |
| This amendment provides that such persons are entitled to citizenship of Lithuania through naturalization if they have legally resided in Lithuania for the last five years. | Соответствующая поправка предусматривает, что такие лица имеют право на получение гражданства Литвы путем натурализации в том случае, если они на законных основаниях проживали в Литве в течение последних пяти лет. |
| In the last six years (2008-2013), 400,000 beneficiaries have been reached through 94 schools in different parts of Nepal. | В течение последних шести лет (2008 - 2013 годы) этой кампанией были охвачены 400000 человек через 94 школы в различных районах Непала. |
| Representatives of the Association attended periodic conferences and meetings during the last four years, including: | В течение последних четырех лет представители Ассоциации принимали участие в периодических конференциях и совещаниях, в их числе: |
| Especially in the last two years, UNICEF has contributed with increased presence, voice and effectiveness in important international forums and partnerships on gender issues. | Особенно в течение последних двух лет усилились присутствие, роль и эффективность ЮНИСЕФ в важнейших международных органах и партнерствах по гендерным вопросам. |
| We can see in figure 14 that the homicide rate of women has decreased in the last decades for almost all countries with available data. | В диаграмме 14 можно видеть, что показатель числа убийств женщин уменьшался в течение последних десятилетий в отношении почти всех стран, по которым имеются данные. |
| There has been substantive dialogue and cooperation between public institutions and the private sector in the area of economic crime over the last ten years. | В течение последних десяти лет ведется предметный диалог и осуществляется сотрудничество между публичными учреждениями и частным сектором в области экономической преступности. |
| The European Union, including its earlier institutional forms, has been the primary driver of economic integration in Europe in the last half century. | В течение последней половины века Европейский союз, включая его предыдущие институциональные структуры, был основным локомотивом экономической интеграции в Европе. |
| But there are differences between the prevalence of psychological violence in their lifetime and in the last 12 months between age groups. | Однако существуют различия между возрастными группами в распространенности психологического насилия в течение их жизни и в течение последних 12 месяцев. |
| Women head of missions comprise 21 per cent of 3 out of 14 diplomatic mission heads for the last 3 years. | В течение последних трех лет доля женщин среди глав дипломатических миссий (3 женщины в числе 14 глав представительств) составляет 21%. |
| Canadian Feminist Alliance for International Action (FAFIA) submitted that Canada has not implemented treaty bodies recommendations regarding equality of women made over the last fifteen years. | Канадский феминистский альянс за международные действия (ФАФИА) заявил, что Канада в течение последних 15 лет не выполняла рекомендации договорных органов относительно обеспечения равенства женщин. |
| As you are aware, Louise Llewellyn-Smythe's last will and testament has remained unaltered for several years now. | Как вам известно, Луиза Луэллин-Смайт не вносила никаких изменений в своё завещание в течение нескольких лет. |
| He is a local burglar who's been hitting high-end homes all over the island for the last six months. | Местный вор, который вламывался в элитные дома по всему острову в течение последних шести месяцев. |
| So she was on a navy vessel within the last 24 hours? | Так она была на морском судне в течение прошлых 24 часов? |
| Has this area been a theater of operations in the last six months? | Эта область была театром военных действий в течение последних шести месяцев? |
| No, no, no, that's just all of human history except for the last five months. | Нет-нет. Так было только в течение всей истории, кроме последних пяти месяцев. |
| But I can't take a tech job for six months because I have a non-compete clause from my last company. | Но я не могу работу в технической сфере в в течение шести месяцев потому что на моей последней работе не было конкуренции. |
| And since the accompanying facial bruising hadn't turned blue, I know it happened sometime within the last 48 hours. | И, поскольку вызванный этим синяк на лице не посинел, я могу сказать, что это произошло в течение последних 48 часов. |
| Every day for the last two weeks, usually late at night. | Каждый день, в течение двух последних недель, обычно поздно вечером |
| Well, it's been hidden for the last 400 years. | Ну, их не смогли найти в течение 400 лет. |
| But most of all I want to thank the people of Miami for their support through the last 20-some odd years. | Но больше всего мне хочется поблагодарить жителей Майами за их поддержку в течение 20-ти с лишним лет. |
| She would've attended one of those schools within the last 10 years. | ќна должна была посещать одно из этих заведений в течение последних 10 лет. |
| Internet Game Room players who have accessed the game over the last thirty days are also counted as subscribers. | Посетители Internet Game Room, имевшие доступ к игре в течение последних 30 дней, также считаются подписчиками. |
| Now, I don't love this question because it's determined the logic of our food system for the last 50 years. | Потом, я не люблю этот вопрос, потому что он определяется логикой нашей продовольственной системы в течение последних 50 лет. |