Technical assistance and training missions from Bolivia, Chile, Cuba and Mexico have come to Haiti in the last three months. |
В течение последних трех месяцев в Гаити прибыли участники миссий по оказанию технической помощи и подготовки кадров из Боливии, Кубы, Мексики и Чили. |
Over the last five years Ethiopia has striven to build peace at home and with its neighbours, among them Sudan. |
В течение последних пяти лет Эфиопия стремится добиться мира у себя дома и в отношениях с соседями, в частности с Суданом. |
Since the last Conference, Latin America has definitely emerged from the debt crisis that had weighed on economic performance in that region for a decade. |
Со времени проведения последней Конференции Латинская Америка окончательно вышла из полосы долгового кризиса, который тяжелым грузом лежал на экономике региона в течение целого десятилетия. |
Also agricultural production has declined over the last 15 years but this relatively important sector still represents 15-20 per cent of gross domestic product (GDP). |
В течение последних 15 лет постоянно снижался и объем сельскохозяйственного производства, однако на этот относительно крупный сектор все еще приходится 15-20% валового внутреннего продукта (ВВП). |
During the last half century, humanity has achieved historically unprecedented advances in nutrition, health, education, life expectation and reduction in material poverty. |
В течение второй половины текущего столетия человечество добилось небывалых в истории успехов в области питания, здравоохранения, образования, увеличения продолжительности жизни и уменьшения материальной нищеты. |
Beijing, Shenzhen, and Shanghai raised their minimum wages sharply in the last three years - by 22% on average in 2010 and 2011. |
Пекин, Шэньчжэнь и Шанхай резко подняли минимальную заработную плату в течение последних трех лет - на 22% в среднем в 2010 и 2011 годах. |
How many strikes took place during the last five years? |
Сколько забастовок имело место в течение последних пяти лет? |
Over the last several years, the Authority has convened a series of workshops on topics related to the deep seabed environment and its resources. |
В течение последних нескольких лет Орган созывал ряд практических семинаров по тематике, связанной со средой глубоководных районов морского дна и ее ресурсами. |
It is reported that over the last six months, members of the party have been constantly intimidated by local authorities as well as by armed forces personnel. |
Сообщается, что в течение последних шести месяцев члены этой партии постоянно подвергались запугиваниям со стороны местных властей и военнослужащих. |
Within the last four years, three major international meetings have discussed issues concerning workers' rights and employment worldwide, including in developing countries. |
В течение последних четырех лет состоялось три крупных международных форума, на которых обсуждались проблемы, касающиеся прав рабочих и занятости во всем мире, в том числе в развивающихся странах. |
In overall terms, the proportion has risen in the last five years, since in 1991 it was 25 per cent. |
В течение последних пяти лет эта доля в целом по стране возросла: в 1991 году она составляла 25%. |
However, it may be convened by the President in special session during the last 10 days of a regular session or during the parliamentary recess. |
Однако президент Республики имеет право созвать Конгресс на внеочередную сессию во время парламентских каникул, а также объявить чрезвычайный созыв в течение последних 10 дней работы очередной сессии Конгресса. |
Based on the experience of the International Tribunal to date, it is estimated that each trial will last an average of 100 sitting days. |
С учетом опыта, накопленного Международным трибуналом до настоящего времени, предполагается, что каждое судебное разбирательство будет продолжаться в среднем 100 дней, в течение которых будут проводиться заседания. |
For the countries of Latin America and the Caribbean, the last three or four decades have seen the growth of considerable intraregional refugee and labour migration flows. |
Для стран Латинской Америки и Карибского бассейна в течение последних трех-четырех десятилетий было характерно значительное расширение внутрирегиональных потоков беженцев и трудящихся-мигрантов. |
ISPO has attached great importance to its status in relation to the United Nations during the last quadrennium. |
В течение прошедших четырех лет МОПО придавало большое значение своему статусу в Организации Объединенных Наций. |
There have undeniably been numerous violations of human rights in the last two years. |
Действительно, в течение двух последних лет в стране совершаются многочисленные деяния, наносящие ущерб правам человека. |
It thus offers an analysis of the advances and of the political, economic, social and cultural obstacles which Colombians have encountered over the last six years. |
Предлагается анализ политических, экономических, социальных и культурных достижений и препятствий, с которыми колумбийские женщины сталкиваются в течение последних шести лет. |
We should all be able to agree that efforts to eliminate anti-personnel landmines have taken a quantum leap over the last several years. |
Мы все должны продемонстрировать согласие с тем, что усилия по ликвидации противопехотных наземных мин в течение последних нескольких лет резко активизировались. |
Younger generations must develop a different approach to human values than those the world has witnessed in the former Yugoslavia during the last five years. |
Более молодые поколения должны выработать иной подход к человеческим ценностям по сравнению с теми подходами, которые мир наблюдал в бывшей Югославии в течение последних пяти лет. |
In the last three months, the Security Council has held several consultations on Afghanistan during which members expressed concern at the renewed hostilities in Afghanistan. |
В течение последних трех месяцев Совет Безопасности провел ряд консультаций по Афганистану, в ходе которых члены Совета высказывали озабоченность по поводу возобновления боевых действий в Афганистане. |
That is a natural and logical operation that will last six months as from that date. |
Было бы естественно и логично полагать, что эта операция будет осуществляться в течение шести месяцев с этой даты. |
In this regard, it be should noted that Ad Hoc Inter-agency Meetings on Women have been held regularly over the last 20 years. |
В этой связи следует отметить, что в течение последних 20 лет регулярно проводятся специальные межучрежденческие совещания по положению женщин. |
The number of panels and informal sessions organized by the Council and its subsidiary bodies has very much increased over the last two years. |
Число групповых дискуссий и неофициальных заседаний, организованных Советом и его вспомогательными органами, в течение последних двух лет весьма существенно возросло. |
The Delta Plan builds on this process of reform, which in the last five years has focused on the following. |
План "Дельта" консолидирует этот процесс реформ, который в течение последних пяти лет был сконцентрирован на следующих аспектах. |
In 18 of the last 22 years, fertility in New Zealand has been below the 'replacement level'. |
В течение 18 лет из последних двадцати двух показатели фертильности в Новой Зеландии были ниже "уровня воспроизводства". |