Despite the little confidence generally displayed by the citizenry in the political system, public participation in the last three elections shows a rising trend and thus a gradual decline in absenteeism. |
Несмотря на в целом невысокий уровень доверия граждан к политической системе, в течение трех последних электоральных циклов наблюдается тенденция к повышению участия населения в выборах и постепенному снижению масштабов уклонения от участия в голосовании. |
We are glad that the topic of general issues of sanctions is now being considered in an open format and is no longer relegated to the place it had occupied in the last several months - as a footnote to the Council's monthly schedule of work. |
Мы рады, что тема общих вопросов, касающихся санкций, рассматривается нами на открытом заседании, а не фигурирует в качестве сноски в программе работы Совета на месяц, где она обычно стояла в течение нескольких месяцев. |
Among the key performance indicators initially proposed by the Division are: the number of audits completed in the last 12-month period; the audit reporting period; actual as compared to budgeted workdays; and the quarterly progress of audit assignments. |
Ключевыми показателями эффективности, первоначально предложенными Отделом, являются: количество ревизий, проведенных в течение последних 12 месяцев; отчетный период ревизии; фактическое число отработанных дней по сравнению с числом заложенных в бюджет рабочих дней; и ежеквартальные отчеты о ходе проведения ревизорских проверок. |
By the end of 2012,143 Member States had paid their regular budget assessments in full, matching the level reached the year before, and there had been a significant reduction in outstanding assessments during the last quarter of 2012. |
К концу 2012 года 143 государства-члена выплатили свои взносы в регулярный бюджет в полном объеме, что соответствует показателю, достигнутому в прошлом году, и в течение последнего квартала 2012 года имело место значительное сокращение задолженности по начисленным взносам. |
Over the last ten years, the increases in life expectancy at birth and at the age beyond 65 were notable across the region, adding on average three years and nearly a year and a half, respectively. |
В течение последних десяти лет показатели увеличения ожидаемой продолжительности жизни при рождении и в возрасте старше 65 лет были вполне осязаемы в пределах всего региона: в среднем на три года в первом случае и приблизительно на полтора года во втором, соответственно. |
The Committee acknowledges the State party's efforts to provide land titles to indigenous and other persons and observes that more property deeds have been issued in the last 3 years than in the preceding 20 years. |
Комитет признает усилия государства-участника, касающиеся оформления права собственности на землю, в том числе для лиц, принадлежащих к коренным народам, и отмечает, что в последние три года было выдано больше свидетельств о праве собственности, чем в течение 20 лет до этого. |
Mikalai Autukhovich has been punished for the last two years, with new punishments imposed when older ones expire. |
В течение последних двух лет к Николаю Автуховичу постоянно применялись меры взыскания: после погашения предыдущих взысканий, к нему применялись новые взыскания. |
During the 2003-2007 Severniy GOK has reached the highest production level for the last 10 years and is demonstrating the highest production growth rate among the competitors in Ukraine and CIS. |
Северный ГОК в течение последних трех лет достиг наивысших показателей более чем за 10-летнюю историю и показывает наилучшую динамику роста производства в горнорудной отрасли не только Украины, но и СНГ. |
And in the last three years, we've been looking specifically at social media to see what has changed, |
И в течение последних трех лет мы обращали особое внимание социальными средсвам массовой информации, чтобы посмотреть, что изменилось. |
If some have had an online presence for the last couple of years, only a small share of destinations have so far been able to fully exploit the Internet for marketing and offering services through the web. |
Даже если некоторые развивающиеся страны в течение последних лет представлены в Интернете, до сих пор лишь в отношении незначительной доли туристических направлений в полной мере используются возможности Интернета для маркетинга и продажи туристических услуг. |
She also informed the Specialized Section Heilandt, who had been secretary of WP. and its specialized sections for the last seven years, had been promoted to a position in the Codex Alimentarius secretariat in Rome. |
Она также проинформировала Специализированную секцию о том, что г-н Том Хейландт, который в течение последних семи лет исполнял обязанности секретаря РГ. и ее специализированных секций, получил назначение на более высокий пост в секретариате Кодекса Алиментариус в Риме. |
This is the last presidency for you in this two-year membership of the Council and we are wholeheartedly thankful for your cooperation and active participation in the work, particularly in the framework of the Group of Friends of the Secretary-General for Georgia. |
Для Вас это последний раз, когда Вы выполняете функции Председателя в течение этого двухгодичного срока членства в Совете, и мы искренне благодарны Вам за Ваше сотрудничество и активное участие в работе, особенно в рамках Группы друзей Генерального секретаря по Грузии. |
Following the success of New Deal 50 plus, complemented by other programmes, the employment rate of the over 50s has increased every year for the last five years. |
Благодарю успеху Нового курса в интересах лиц старше 50 лет и других программ коэффициент занятости лиц старше 50 лет увеличивался ежегодно в течение последних пяти лет. |
On this basis, if one assumes that each trip outside the Mission area would last one week, UNMIK staff would spend the equivalent of more then five person-years on this type of travel during the next financial period. |
Если исходя из этого предположить, что каждая поездка за пределы района Миссии займет одну неделю, можно сделать вывод, что персонал МООНК в течение будущего финансового периода потратит на такие командировки в общей сложности более пяти человеко-лет. |
GE.-22588 wrong model of management of the forest resources during the last 10 years, helping the violations at their use; |
применение в течение последних десяти лет неправильной модели управления лесными ресурсами, что привело к созданию условий для совершения нарушений в области их использования; |
However, with the exception of the opening of the Rafah terminal, which during the last months of the year saw between 500 and 800 travellers per day, few of the undertakings made in the agreement have been implemented, reportedly for security reasons. |
Тем не менее, за исключением открытия терминала в Рафахе, через который в течение последних месяцев года пропускалось от 500 до 800 человек в день, почти ни одно положение Соглашения выполнено не было, якобы по причинам безопасности. |
Mr. Sardenberg (Brazil): As recalled in the report of the Secretary-General before us (A/61/483), the revitalization of the General Assembly has been examined by the Assembly at length and in depth in the course of the last 15 years. |
Г-н Сарденберг (Бразилия) (говорит по-английски): Как напоминается в докладе Генерального секретаря, который находится на нашем рассмотрении (А/61/483), вопрос об активизации работы Генеральной Ассамблеи детально и глубоко изучался в течение последних 15 лет. |
As more completely explained in paragraph 40 below, KNPC's three refineries (inclusive of the LPG plant located at the MAA Refinery) operated without profit or loss (a "break-even" basis) during the last three financial years of the claim period. |
В течение последних трех финансовых лет периода претензии три нефтеперерабатывающих завода КНПК (включая завод СНГ на территории завода МАА) работали без прибылей и убытков (на безубыточной основе), о чем подробнее говорится ниже в пункте 40. |
Mr. Dietmar Meyer informed WP. that Mr. H. Löffelholz had taken his merited retirement, terminating also the GRB Chairmanship, which he had assured for the last seven years. |
Г-н Дитмар Мейер сообщил WP., что г-н Х. Лёффельхольц вышел на заслуженную пенсию, завершив также свое пребывание на посту Председателя GRВ, на котором находился в течение последних семи лет. |
then it soared upward for several decades, and began a precipitous decline, starting in the 1990s, so that it went back to the level that was last enjoyed in 1960. |
затем он поднимался в течение десятилетий и начал крутой спуск с 1990-х, так, что вернулся почти к той отметке, которую мы имели в 1960-м. |
I never new that anybody belonged to Al Qaeda, except in the last 3 years. |
чтобы кто-то здесь причислял себя к Аль-Каиде. Но в течение трех последних лет ситуация изменилась. |
The coverage ratio, global gran stocks over consumption, has thus fallen to its lowest level in the last 45 plus years, a mere 58 days of consumption. |
Таким образом коефициент покрытия мировых зерновых запасов, соотнесенных к глобальной консумации, упал до самых низких уровней за последние более, чем 45 лет в течение всего 58 дней консумации. |
During the last years - by means of a constant construction development as well as a market-orientated planning - HAAS became one of the leading manufacturers of turnkey waste wood recycling installations as well as of crushing installations for potentially recyclable resources. |
Благодаря постоянному совершенствованию конструкций, а также ориентированному на рынок производственному планированию, в течение последних лет фирме ХААС удавалось быть ведущим производителем и поставщиком готового под ключ комплекса вторичной переработки древесины, бывшей в употреблении, а также прочих измельчительных машин и оборудования. |
His former club Kitchee's president Ken Ng commented "Zesh has contributed hugely to Kitchee's success over the last 2 years and he will be truly missed". |
Президент его бывшего клуба Китчи так прокомментировал этот переход: "Зеш способствовал успехам нашего клуба в течение последних двух лет, и нам действительно будет его не хватать". |
Nicaean efforts during the 1230s to support a local rebellion in Crete against Venice were also only partially successful, with the last Nicaean troops being forced to leave the island in 1236. |
Усилия никейцев, в течение 1230-х годов направленные на поддержку восстания греков на Крите против Венеции, были лишь частично успешными - в 1236 году последние никейские войска были вынуждены покинуть остров. |