(c) Develop a broad range of alternative measures to detention for children in conflict with the law; and establish the principle that detention should be used as a measure of last resort and for the shortest period of time as a statutory principle; |
с) разработать широкий круг мер, альтернативных содержанию под стражей несовершеннолетних, находящихся в конфликте с законом, и установить в законодательном порядке принцип, согласно которому помещение под стражу следует использовать лишь в качестве крайней меры и в течение как можно более короткого периода времени; |
Participated with UNHCR over the last 4 years at both the NGO Pre EX Com meeting each September and the Executive Committee Meetings in early October. |
в течение последних четырех лет ПМР совместно с УВКБ ежегодно участвовала в работе сентябрьских совещаний НПО, предваряющих заседания Исполнительного комитета и в совещаниях Исполнительного комитета, проходивших в октябре |
(b) Ensure that detention, including pre-trial detention is used as a measure of last resort and for the shortest possible period of time, even in the case of very severe crimes and that it is reviewed on a regular basis; |
Ь) обеспечить, чтобы содержание под стражей, включая содержание под стражей до суда, использовалось в качестве крайней меры и в течение как можно более короткого периода времени даже в случае особо тяжких преступлений, и регулярно проводить обзор применения этой меры; |
Recommends that, on the basis of the guidelines proposed in his report 24/ and on the basis of experience acquired over the last two years, the Secretary-General provide a revised set of guidelines for consideration at its next session; |
рекомендует Генеральному секретарю, на основе руководящих принципов, предложенных в его докладе 24/, и на основе опыта, накопленного в течение последних двух лет, представить пересмотренный комплект руководящих принципов для рассмотрения на ее следующей сессии; |
b This figure of 21 interlocutory appeals includes 14 new interlocutory appeals, 3 pending appeals lodged during the last reporting period, 2 appeals lodged on the basis of rule 77 of the Rules and two leaves for appeal. |
Ь В число 21 промежуточной апелляции входят 14 новых промежуточных апелляций, три ожидающих рассмотрения апелляции, поданные в течение последнего отчетного периода, две апелляции, поданные на основании правила 77 Правил, и две просьбы разрешить подачу апелляций. |
Last time you did this I was wrecked for hours. |
Последний раз вы сделали это Я был в отключке в течение нескольких часов. |
Nico Vega performed on Last Call with Carson Daly later that year and then toured for the next couple years. |
В том же году Nico Vega выступили на «Последнем звонке с Карсоном Дейли», а затем гастролировали в течение следующих двух лет. |
Last Friday, a flash appeal for $575 million was launched to cover 3 million people for six months. |
На прошлой неделе был обнародован срочный призыв к оказанию помощи в размере 575 млн. долл. США для 3 миллионов людей в течение шести месяцев. |
Last fall, the Communist Party of China convened its 16th National Congress, which called for the building, during the first two decades of the twenty-first century, of a society that is well off in all respects. |
Прошлой осенью Коммунистическая партия Китая созвала свой 16-й съезд, который призвал к построению в течение первых двух десятилетий XXI века процветающего во всех отношениях общества. |
Within three weeks of its release, The Last of Us sold approximately 3.4 million copies, and seven million by July 2014, becoming one of the best-selling PlayStation 3 games. |
В течение трёх недель после выпуска The Last of Us, было продано около 3.4 миллиона копий и 7 миллионов к июлю 2014 года, став одной из самых продаваемых игр для PlayStation 3. |
Last, but not least, I wish to thank the members of my team for their indefatigable support throughout this intense, but most rewarding, mission and to express my fervent hope that the population of the Great Lakes region of central Africa may find peace. |
И наконец, что не менее важно, я хотел бы поблагодарить членов моей команды за их неустанную поддержку в течение всей этой напряженной, но чрезвычайно полезной миссии и выразить мою искреннюю надежду, что народ района Великих озер Центральной Африки найдет путь к миру. |
Last April, it unanimously adopted an order of provisional measures in the case concerning the Vienna Convention on Consular Relations, brought by Paraguay against the United States, within five working days of the receipt of the application. |
В апреле этого года он в течение пяти рабочих дней с момента получения заявления единогласно вынес постановление о временных мерах по делу, касающемуся Венской конвенции о консульских сношениях и возбужденному против Соединенных Штатов по просьбе Парагвая. |
Last December, our Government announced an additional investment in those areas of $185 million over two years in order to expand the reach of the programmes and to further help aboriginal children receive the best possible start in life. |
В декабре прошлого года наше правительство объявило о выделении на эти цели 185 млн. долл. США в течение двух лет в целях расширения охвата этих программ и дальнейшего содействия тому, чтобы дети представителей коренных общин могли получить как можно лучшие условия в начале жизни. |
Last July, it was on the basis of that Declaration and thanks to the vigorous reaction of African countries - including mine - that constitutional legality was re-established only a few days after a coup d'état in Sao Tome and Principe. |
В июле этого года именно на основе этой Декларации и благодаря решительному отклику африканских стран - в том числе и моей страны - в Сан-Томе и Принсипи конституционная законность была восстановлена в течение нескольких дней после совершенного там переворота. |
Last May, shortly after the annexation of Crimea, Russia announced a $400 billion deal to supply 38 billion cubic meters (bcm) of gas to China annually for 30 years, beginning in 2019. |
В мае прошлого года, вскоре после анексирования Крыма, Россия объявила о сделке в размере $400 млрд на поставку 38 млрд кубометров газа в Китай, ежегодно, в течение 30 лет, начиная с 2019. |
DURING THE LAST WINTER IN THE NORTHERN HEMISPHERE, RAIN AND SNOW MAY HAVE WASHED THE AIR, SO TO SPEAK, CAUSING THE RADIOACTIVE ELEMENTS TO FALL TO THE GROUND MORE QUICKLY THAN ANTICIPATED. |
В течение последней зимы в северном полушарии... дожди и снега могли, так сказать, промыть воздух, что заставило радиоактивные элементы выпадать на землю быстрее, чем предполагалось ранее. |
c) Two and a half per cent was to be retained by Techcorp and paid within 30 days after the date of the "Last Major Shipment" of materials; and |
с) 2,5% удерживались "Техкорп" и подлежали перечислению в течение 30 дней после даты поставки "последней крупной партии" материалов; и |
once in the last 30 days |
Хотя бы один раз в течение последних 30 дней |
For the last 60 years. |
В течение последних 60 лет. |
131.146 Revise its system of detention to reduce the use of police custody for children, and ensure that police custody of children is a measure of last resort and for the shortest period of time possible (Canada); |
131.146 пересмотреть систему содержания под стражей в целях сокращения масштабов использования такой меры, как содержание детей под стражей в полиции, с тем чтобы она использовалась лишь в крайних случаях и в течение как можно более короткого периода времени (Канада); |
She carefully brings enough drugs to last a week. |
Таким образом, они требуют по крайней мере многократного ежедневного введения препарата в течение нескольких дней. |
I have put aside one fourth of my salary for the last three years. |
В течение трёх лет я откладываю четверть своей зарплаты. |
Had vaccination in last 12 months |
Прививка сделана в течение последних 12 месяцев |
Within the last 24 hours? |
В течение последних 24 часов? |
During the last two centuries forest management in Europe has often favoured single-species stands. |
В течение последних двух столетий в процессе лесопользования в Европе часто отдавалось предпочтение лесопосадкам из одной породы деревьев. |