Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Last - Течение"

Примеры: Last - Течение
The last emperor of the Tang Dynasty proclaimed seven era names in fourteen years, as he sought in vain to "re-brand" his reign and avoid his regime's demise. Последний император династии Тан дал имена семи периодам времени в течение четырнадцати лет в тщетной попытке «переименовать» период свого правления и избежать падения своего режима.
We are fortunate that the new urbanists were there, for the last 10 years, excavating all that information that was thrown in the garbage by our parents' generation after World War II. Нам повезло, что, в течение последних 10 лет, новые градостроители откапывают всю информацию, выброшенную на помойку поколением наших родителей после Второй мировой войны.
During the five years under review, the General Assembly has confirmed the determination of the Organization to carry out its responsibilities in this regard until the last vestiges of colonialism are eradicated. В течение пяти рассматриваемых лет Генеральная Ассамблея подтвердила решимость Организации выполнять свои обязанности в этом отношении до тех пор, пока не будут ликвидированы последние остатки колониализма.
On November 14, 2012, NASA announced the completion of Kepler's primary mission, and the beginning of its extended mission, which may last as long as four years. Ноябрь 2012 - Кеплер завершил основную часть своей миссии, но продолжит работу ещё в течение четырёх лет.
We need to get ahead of this one, which is why I am going to pull every last affected HooliPhone out of circulation and replace it in the next three days. Мы должны быть на шаг впереди, и поэтому я отзову все до единого дефектные "ХолиФоны" и заменю их в течение трех дней.
Inevitably, with the law adopted in Parliament, we will have to do again what we have been doing these last weeks, which is to clamp down somewhat systematically to make sure that responsibility does not seep back up. Нам нужно будет в обязательном порядке переработать подготовленный в течение последних недель текст, который передан на рассмотрение парламента, предусмотрев в нем ряд ограничений, препятствующих почти систематической передаче полномочий центру.
For instance, more than 12 per cent of Inco's capital spending during the last 10 years has been related to environmental concerns (Coppel, 1992). Например, более 12 процентов капиталовложений компании "Инко" в течение последних 10 лет было направлено на решение экологических проблем (Коппель, 1992 год).
In the last six months the world had witnessed historic events that had turned the page once and for all on the dark chapter of apartheid in South Africa. С другой стороны, стало возможно наблюдать за историческими событиями, когда в течение последних шести месяцев было окончательно покончено со злополучным явлением апартеида в Южной Африке.
Indeed, the darkening shadows of ultra-nationalism and micro-nationalism, ethnic chauvinism and neo-racism have loomed like phantoms behind the scenes in the crises that have erupted during the last two years. По сути, мрачные тени ультранационализма и микронационализма, этнического шовинизма и неорасизма маячили как призраки за сценой, на которой разворачивались кризисы в течение последних двух лет.
According to unconfirmed intelligence, he is alleged to have also stayed in Senegal; Noumane Ould Ahmed Bellahi is reported to have died in Afghanistan during the last war. По неподтвержденным данным, в течение какого-то времени он находился в Сенегале. Нуман Ульд Ахмед Белахи, вероятно, был убит в Афганистане во время последней войны.
Upon the instructions of my Government, I am writing to inform you of the most recent ruthless attacks against innocent civilians in Kosovo and Metohija that have taken place in the last couple of days. По поручению моего правительства сообщаю Вам о бесчеловечных нападениях на ни в чем не повинных гражданских лиц в Косово и Метохии, которые произошли в течение последних двух дней.
After this last operation, he was reportedly detained in a six by eight foot segregation cell infested with insects and was taken for daily shots of radiation for five days. После этой последней операции он был помещен в отдельную камеру площадью 2 на 3 метра, кишащую насекомыми, и в течение пяти дней его ежедневно водили на рентгенотерапию.
The increase in life expectancy over the last one and a half decade or so in the EME as a whole has proceeded at a slightly smaller annual rate since 1990 than between 1980 and 1989. Увеличение ожидаемой продолжительности жизни в течение последних примерно 15 лет в странах НРЭ в целом характеризовалось более медленными ежегодными темпами в период с 1990 года по сравнению с периодом 1980-1989 годов.
The sentence of stoning is provided for in the Code, and four cases of its use have been reported in the last 18 months. В Исламском уголовном кодексе предусмотрено забивание приговоренного камнями, и в течение последних 18 месяцев сообщалось о четырех случаях применения такой казни.
For the last three years, the consensus has been that the US economy was on the verge of a robust and self-sustaining recovery that would restore above-potential growth. В течение последних трех лет все соглашаются с тем, что экономика США находится в преддверии мощного и самостоятельного восстановления, которое возродит экономический рост выше потенциала.
Let me remind Council members that the Office of the High Representative has, in the last three years, halved its size and halved its budget. Я хотел бы напомнить членам Совета о том, что в течение последних трех лет численность персонала и бюджет Управления Высокого представителя сократились в два раза.
Since the Executive Board last discussed the issue of an operational reserve in 2001, UNICEF had exceeded the 10-per-cent liquidity requirement, as it has done since the measure was established. С момента последнего обсуждения Исполнительным советом вопроса об оперативном резерве в 2001 году ЮНИСЕФ превышал 10-процентный нормативный показатель ликвидности в течение всего периода времени после его установления.
Application of the New Computerized Transit System has been extended to cover also Norway and the last steps to complete its legal basis are currently being undertaken. Выводы этой группы экспертов должны быть рассмотрены Рабочей группой и/или Контактной группой МДП в течение 2001 года.
Seen from a broad perspective, there are several indications that a human rights approach to development has been steadily advancing and gaining ground during the last two decades. Если подходить с позиции широкой перспективы, имеется несколько указаний на то, что правозащитный подход к развитию в течение последних двух десятилетий постоянно продвигался вперед.
On instructions from my Government, I hereby wish to complain in the strongest terms about serious verifiable violations of the Lusaka Ceasefire Agreement by the Kabila forces, yet again, over the last three consecutive days in the Kabalo area, northern Katanga region. По поручению моего правительства настоящим выражаю глубокое возмущение по поводу возобновившихся неоспоримых и серьезных нарушений Лусакского соглашения о прекращении огня силами Кабилы в течение трех последних дней в районе Кабало, Северная Катанга.
Over the last several years, we have addressed the issue with the Provisional Technical Secretariat for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization and before the Preparatory Commission dealing with subsidiary organs. В течение последних нескольких лет мы обсуждали этот вопрос с Временным техническим секретариатом Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и Подготовительной комиссией, занимающейся вспомогательными органами.
As spelled out in the previous section, budgetary aid from the United Kingdom, as well as other assistance, has been needed over the last 10 years to support the Government's programme. Как указывалось в предыдущем разделе, в течение последних 10 лет для поддержки правительственных программ потребовалась бюджетная помощь со стороны Соединенного Королевства, а также другое содействие4.
For the last four years, the LDP had shown itself to be utterly unresponsive to the key issues of popular concern: pensions, unemployment, and the fraying social safety net. В течение последних четырех лет ЛДП проявляла полное безразличие по отношению к ключевым вопросам, вызывающим беспокойство у общественности: пенсиям, безработице и изнашивающейся социальной сетке безопасности.
After all, if left unchecked, global warming has the potential to degrade and destroy the climactic conditions that underlay and made possible the rise of human civilization over the last ten millennia. В конце концов, если с ним не бороться, глобальное потепление способно ухудшить и уничтожить климатические условия, сделавшие возможным развитие человеческой цивилизации в течение последних десяти тысячелетий.
To adapt Portuguese industries to ESA activities, an ESA/Portugal task force was established; it is planned to last for a six-year transition period. Для адаптации португальской промышленности к деятельности ЕКА была создана совместная целевая группа ЕКА/Португалии, которая будет проводить работу в течение шестилетнего переходного периода.