The following are some of the initial steps he has taken in the course of the last several months: |
Ниже перечислены некоторые первоначальные шаги, которые были предприняты в течение последних нескольких месяцев. |
As a consequence of its increased workload over the last dozen years, the Court meets throughout the year, except for mid-summer and the turn of the year. |
Как следствие возросшего в течение последних десяти лет объема работы Суд заседает на протяжении всего года, за исключением середины лета и новогоднего периода. |
During the last 10 years, the level of drug-related crimes in Central Asia has increased five-fold, and the situation tends to get worse. |
В течение последних десяти лет в Центральной Азии уровень преступлений, связанных с наркотиками, вырос в пять раз, и положение имеет тенденцию к ухудшению. |
In the last six months, the SRA has been consulting on proposals to combine franchises that share major London stations. |
В течение последних шести месяцев СУЖТ проводило консультации по предложениям об объединении франшизинговых компаний, совместно обслуживающих крупные лондонские станции. |
To address this problem, laws, especially in the last fifty years, began providing for security in movable assets outside the narrow confines of the possessory pledge. |
Для решения этой проблемы законодательство, особенно в течение последних 50-ти лет, стало предусматривать возможность создания обеспечения в движимых активах вне узких рамок посессорного залога. |
The Eleventh Congress will have a duration of eight working days, the last three of which will be devoted to the high-level segment. |
Одиннадцатый Конгресс будет проводиться в течение восьми рабочих дней, причем три последних дня будут отведены этапу заседаний высокого уровня. |
This is a last resort, and only for the period that the prisoner is violent and considered dangerous. |
Это крайнее средство усмирения, которое применяется только в течение того периода, пока заключенный проявляет склонность к насилию и считается опасным. |
For the same project, in Cambodia, the follow-up to the activities of the last biennium is under way. |
В рамках того же проекта в Камбодже в настоящее время принимаются меры в развитие деятельности, осуществлявшейся в течение последнего двухгодичного периода. |
In the last two years I have had the opportunity of chairing the 1267 Committee, previously known as the Committee on Afghanistan. |
В течение последних двух лет я имел возможность возглавлять Комитет, учрежденный резолюцией 1267, раннее известный как Комитет по Афганистану. |
The Chairman: The First Committee has met over the last several weeks to consider some of the most important issues on the international peace and security agenda. |
Председатель: Первый комитет в течение последних нескольких недель проводил заседания для рассмотрения некоторых наиболее важных вопросов повестки дня в области международного мира и безопасности. |
Whatever our joint achievements, they would not have been possible without the unfailing and unanimous support of this Council over the last 27 months. |
Достигнутые нами совместные успехи были бы невозможны без неизменной и единодушной поддержки данного Совета, которую он обеспечивал нам в течение последних 27 месяцев. |
Intensive training, guidance and support provided by the Division to Secretariat managers during the last biennium led to more comprehensive and timely programme performance reporting. |
Интенсивная профессиональная подготовка, консультационные услуги и поддержка, оказанные Отделом руководителям Секретариата в течение прошедшего двухгодичного периода, содействовали обеспечению более полной и своевременной отчетности об исполнении программ. |
Our debate over the last two days has confirmed the importance that the United Nations community attaches to questions concerning international peace and security. |
Наши прения в течение последних двух дней подтвердили то значение, которое сообщество Организации Объединенных Наций придает вопросам, касающимся международного мира и безопасности. |
Political developments during the period under review have tended to focus on the holding of elections, which is the last formal step in the Bonn process. |
Политические события в течение отчетного периода были связаны, главным образом, с проведением выборов, которые являются последним формальным этапом в рамках Боннского процесса. |
The Council should be enlarged to ensure the representation of the mostly small and medium States which have joined the United Nations over the last three decades. |
Совет должен быть расширен, чтобы обеспечить представительство в основном малых и средних государств, присоединившихся к Организации Объединенных Наций в течение последних трех десятилетий. |
After a peak in 2004 and 2005, tree crown condition of most main tree species had improved in the last two years. |
После пикового уровня в 2004 и 2005 годах состояние кроны большинства пород деревьев в течение двух последних лет улучшилось. |
The core ITD budget of $49.9 million proposed for 2004-2005 includes only cost increases and the maintenance cost of investment projects approved in the last biennium. |
Основной бюджет ОИТ в объеме 49,9 млн. долл. США, предлагаемый на 2004- 2005 годы, включает в себя только рост расходов и расходы на текущее обслуживание инвестиционных проектов, утвержденных в течение последнего двухгодичного периода. |
The uptake of these new technologies however, over the last fifteen years, has been uneven across the UNECE region. |
Однако освоение этих новых технологий в течение последних 15 лет шло неодинаковыми темпами в различных странах региона ЕЭК ООН. |
The application of web based electronic communications and data handling has streamlined documents preparation and dissemination by keeping these to electronic publications during the last four years. |
Использование методов электронной связи и обработки данных через Интернет позволило оптимизировать подготовку и распространение документов за счет их преобразования в электронные публикации в течение четырех последних лет. |
Estonia has prioritized the ICT development and backed it up by substantial state resources allocating one percent of annual budget over the last 10 years for this purpose. |
Эстония признала развитие ИКТ в качестве приоритетного направления развития и поддержала этот процесс значительными финансовыми ресурсами, выделяя один процент годового бюджета в течение последних 10 лет на решение этой задачи. |
The pilot project is to last for three years and is intended to encourage several pilot assemblies and a non-profit property management organization. |
Этот экспериментальный проект должен осуществляться в течение трех лет, он направлен на то, чтобы способствовать организации нескольких собраний на экспериментальной основе и создание некоммерческой организации по управлению недвижимостью. |
Ratio of staff who left national accounts departments in the last 5 years Ratio of new |
Доля работников, занимающихся составлением национальных счетов, прекративших службу в течение последних пяти лет |
Corruption has risen steadily on the development agenda of both Governments and international organizations in the last 10 years, with an array of relevant lessons that have emerged. |
В течение последних десяти лет борьба с коррупцией занимала все более важное место в планах развития как правительств, так и международных организаций, и в этой области был накоплен самый разнообразный опыт. |
In the last 15 years, there has been a revolution in the understanding of the contribution of microbial organisms to production, biochemical cycling and diversity in the oceans. |
В течение последних 15 лет произошла революция в понимании вклада микробных организмов в продуктивность, биохимическую цикличность и разнообразие океанов. |
Questionnaires were sent to OHCHR field presences and United Nations country teams where Special Procedures missions had been carried out over the last two years. |
Вопросники были разосланы в те отделения УВКПЧ на местах и страновые группы Организации Объединенных Наций, куда в течение последних двух лет направлялись миссии специальных процедур. |