Yet, as Council members are well aware, the last 10 years have not always brought good news. |
Вместе с тем, как хорошо известно членам Совета, в течение последних 10 лет не всегда все складывалось хорошо. |
1.2. What is the area of agricultural land affected by erosion for the last 10 years? |
1.2 Какова площадь сельскохозяйственных земель, затронутых эрозией почвы в течение последних десяти лет? |
The Director also announced the forthcoming departure of Mr. Aparicio, after servicing the Working Party for the last two years. |
Директор Отдела транспорта также сообщил о предстоящем уходе г-на Апарисио, проработавшего в Рабочей группе в течение последних двух лет. |
The Secretariat clarified that both internal printing costs (table 1) and internal output measured in page impressions (para. 8) have decreased over the last three bienniums. |
Секретариат уточнил, что в течение последних трех двухгодичных периодов и расходы на внутренние типографские работы (таблица 1) и объем внутренних типографских работ, измеряемый количеством оттисков страниц (пункт 8), сокращались. |
The original of the loading journal shall be kept on board for not less than 12 months after the last entry is made. |
Оригинал журнала грузовых операций должен храниться на борту судна в течение по меньшей мере 12 месяцев после внесения в него последней записи. |
The Government of El Salvador undertakes to do its utmost to expedite the adoption of the amendment during the last session of the Legislative Assembly this year. |
Правительство Сальвадора обязуется сделать со своей стороны все возможное для содействия принятию соответствующих изменений на последней сессии Законодательного собрания в течение этого года. |
Some 75 countries and territories have abolished capital punishment for all crimes, and around 30 of them did so in the last 10 years. |
Примерно 75 стран и территорий отменили применение смертной казни в отношении всех преступлений, при этом около 30 из них сделали это в течение последних десяти лет. |
There will be no increase in the total number of expert meetings per year, and individual sessions will not last more than three days. |
Общее число совещаний экспертов, проводимых в течение года, не увеличится, и продолжительность каждой сессии не будет превышать трех дней. |
We agree with the conclusion contained in the report that the last 12 months have represented a steady increase in the workload of the Security Council. |
Мы согласны с содержащимся в докладе выводом о том, что в течение последних 12 месяцев рабочая нагрузка Совета Безопасности неуклонно возрастала. |
During the last five years membership has become more diverse with the addition of several organizations in Africa, India, Eastern and Western Europe and the Americas. |
В течение последних пяти лет ее членский состав стал более разнообразным, когда добавился ряд организаций из стран Африки, Индии, Восточной и Западной Европы и Южной и Северной Америки. |
Though the Belarus economy grew in the last two years, there has been a recent downturn. |
Хотя в течение двух последних лет для экономики Беларуси был характерен рост, в последнее время в ней наблюдается спад. |
The effects of these wastes can last 30 years or more in water and soil and are harmful to all forms of life. |
Следы этих отходов сохраняются в воде и почве в течение 30 или более лет, и они вредны для всех форм жизни. |
To do this, one must examine the processes of policy formulation by which the principal actors in the processes of globalization have been informed over the last two years. |
Для этого необходимо проанализировать механизмы формирования политики, о которых основные участники процессов глобализации информировались в течение последних двух лет. |
Over the last two decades or so, we have seen so much hope and so many expectations, but also so much frustration and despair. |
В течение последних двух десятилетий мы были свидетелями больших надежд и ожиданий, но также глубоких разочарований и отчаяния. |
The programme has managed to fulfil its mandate over the last three years with only one full-time regular staff member and a part-time secretary. |
В течение последних трех лет программа успешно выполняла свой мандат только при одном штатном сотруднике и работавшем неполное время секретаре. |
While the shortfalls in the last three years have been on a downward trend, they nonetheless reduced the reserve fund. |
Хотя в течение последних трех лет объем дефицита имел тенденцию к уменьшению, он, тем не менее, привел к сокращению резервного фонда. |
The long march of the United Nations has, particularly during the last two decades, witnessed valuable achievements in the human rights arena. |
На протяжении своей долгой истории, особенно в течение двух последних десятилетий, Организация Объединенных Наций добилась важных достижений в области прав человека. |
The United Nations has been particularly challenged during the last 12 months in playing its rightful role in the pursuit of peace and security. |
В течение последнего года Организация Объединенных Наций сталкивается с серьезными вызовами в том, что касается ее законной роли по обеспечению мира и безопасности. |
Over the last several decades indigenous peoples have emerged as both political actors in the international arena and as the subject of international law. |
В течение последних нескольких десятилетий коренные народы приобрели роль как участников политических процессов на международной арене, так и субъектов международного права. |
Today it has 189, and over 30 of those have joined in the last 10 years. |
Сегодня число государств-членов составляет 189 стран, из которых более 30 присоединись к Организации в течение последних 10 лет. |
In the last five years, the National Statistical Institute (NSI) has endeavoured to build up its statistical infrastructure tools through the implementation of contemporary information technology (IT). |
В течение последних пяти лет Национальный статистический институт (НСИ) работал над созданием инструментов своей статистической инфраструктуры на основе внедрения современной информационной технологии (ИТ). |
UNHCR has constantly raised this issue with the Office of Internal Oversight Services in the last two years and offered some supplementary procedures to reduce the amount of vacancies. |
УВКБ в течение последних двух лет постоянно затрагивало этот вопрос в своих контактах с Управлением служб внутреннего надзора и предложило применять некоторые дополнительные процедуры для уменьшения количества вакантных должностей. |
Following the UNMIK appeal last winter that returns be postponed until Spring 2001, only 1,475 refugees and displaced persons returned to Kosovo in January and February. |
После обращения МООНК прошлой зимой, когда она предложила отложить возвращение до весны 2001 года, в течение января и февраля в Косово вернулось лишь 1475 беженцев и перемещенных лиц. |
The agreements reached in Bonn last July were a political breakthrough that will help guide action on climate change for many years to come. |
Соглашения, достигнутые в Бонне в июле прошлого года, явились политическим прорывом, который поможет направлять деятельность в области изменения климата в течение долгих предстоящих лет. |
In the last 100 years, there have been many misguided attempts to create societies that were ethnically, religiously or politically "pure". |
В течение последних 100 лет было много неверных попыток создать общества, которые были бы «чистыми» в этническом, религиозном или политическом отношении. |