| In the course of the last two years we have seen some achievements in reducing the threat of nuclear confrontation. | В течение последних двух лет мы были свидетелями определенных достижений в области сокращения угрозы ядерной конфронтации. |
| Privately financed infrastructure projects normally last for a long period of time, during which many circumstances relevant to the project may change. | Проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников, обычно рассчитаны на длительный срок, в течение которого многие обстоятельства, касающиеся проекта, могут измениться. |
| Botswana's renegotiations of such contracts laid the foundations of its remarkable growth for the last four decades. | Перезаключение Ботсваной таких договоров стало основой ее значительного роста в течение последних четырех десятилетий. |
| For six of the last 13 years, the Treasury Secretary was a Goldman Sachs alumnus. | В течение шести из последних 13 лет министр финансов был "питомцем" Goldman Sachs. |
| During the last three years, Latin America has experienced an economic boom without precedent. | В течение последних трёх лет Латинская Америка переживает беспрецедентный экономический бум. |
| There has been a noticeable improvement over the last five years on the road to achieving a just and comprehensive peace in the Middle East. | В течение пяти последних лет наблюдался заметный прогресс на пути к достижению справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
| The preparations should last at least one year, and the dialogue would take place in autumn 1998. | С учетом того, что подготовительная работа будет проводиться в течение по меньшей мере года, диалог, возможно, состоится где-то осенью 1998 года. |
| Notwithstanding this, a good deal has been said over the last two weeks about national sovereignty versus the right of humanitarian intervention. | Несмотря на это, в течение последних двух недель было сказано немало относительно национального суверенитета в противовес праву на гуманитарное вмешательство. |
| During the last 20 years, economic growth has been based on rising asset prices and declining borrowing costs for consumers and companies. | В течение последних 20 лет экономический рост основывался на повышении цен на активы и снижении процентов по займам для потребителей и компаний. |
| All process parameters were tested during the last four years in a small scale rotary kiln pilot plant. | Все параметры этого процесса были проверены в течение последних четырех лет на небольшой опытной вращающейся печи. |
| Investment in transport infrastructure has fallen in the last two years and the outlook is not bright. | В течение последних двух лет объем капиталовложений в транспортную инфраструктуру сокращался, и перспектива в этой области по-прежнему остается неблагоприятной. |
| In the last 10 years, we have witnessed significant advances in democracy, respect for human rights and international cooperation. | В течение последних 10 лет мы стали очевидцами значительных достижений в области демократии, соблюдения прав человека и международного сотрудничества. |
| Over the last 10 years, African countries have initiated a number of reforms aimed at democracy and respect of human rights. | В течение последних 10 лет африканские страны приступили к ряду реформ, направленных на обеспечение демократии и соблюдение прав человека. |
| Over the last several years I have been to many refugee camps, in Albania, Africa and the Middle East. | В течение последних нескольких лет я побывал во многих лагерях беженцев в Албании, странах Африки и Ближнего Востока. |
| I shall now present to the General Assembly the reports of the Fifth Committee on the items considered during the last weeks of its session. | Сейчас я представлю Генеральной Ассамблее доклады Пятого комитета по пунктам, рассмотренным в течение последних недель ее сессии. |
| Capacity-building initiatives will be on a wider scale, utilizing the experiences of the last five years. | Инициативы по наращиванию потенциала будут предприниматься в более широких масштабах с использованием опыта, накопленного в течение последних пяти лет. |
| These initiatives are building upon the active policy of the last 25 years to expand and diversify the sector. | Эти инициативы основаны на той активной политике, которая проводится в течение последних 25 лет в целях развития и диверсификации высшего образования. |
| Records shall be kept for a period of not less than ten years after the last transaction effected under a particular certificate. | Документация о сделке, совершенной на основании конкретного сертификата, хранится в течение не менее десяти лет после завершения сделки. |
| This paragraph refers to records being kept for not less than 10 years after the last transaction effected under a particular certificate. | В данном пункте речь идет о хранении документации в течение не менее 10 лет после завершения сделки, совершенной на основании конкретного сертификата. |
| Over the last four years, the ARF has made significant strides in developing and implementing various confidence-building measures in the Asia-Pacific region. | В течение последних четырех лет этот Форум добился значительных результатов в разработке и осуществлении различных мер укрепления доверия в регионе Азии и Тихого океана. |
| UNCDF and UNDP have made the development of a closer relationship a priority over the last two years. | ФКРООН и ПРООН в течение последних двух лет стремились к развитию более тесных взаимоотношений в качестве одной из первоочередных задач. |
| Funding has steadily increased over the last five years. | В течение последних пяти лет отмечается устойчивый рост таких ассигнований. |
| The new equipment was received in Arusha and Kigali at roughly the same time in the last quarter of the year. | Новое оборудование было получено в Аруше и Кигали примерно одновременно в течение последнего квартала года. |
| The last two events took place within the same week on 2 and 4 September 1998. | Два последних события произошли в течение одной недели 2 и 4 сентября 1998 года. |
| For the last two mandate periods, no civilian police have been deployed to the Mission. | В течение двух последних мандатных периодов гражданская полиция в составе Миссии не развертывалась. |