Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Last - Течение"

Примеры: Last - Течение
As explained by the medical expert, such a person is at a greater risk of a heart attack within a month of the last exposure to the cause of chronic stress. Как пояснил медицинский эксперт, такой человек подвергается повышенному риску сердечного приступа в течение месяца с момента прекращения хронического стресса.
Poverty levels are lower than those in many nations in the region and there have been significant advances in social indicators in the last 20 years. В Колумбии уровень нищеты ниже, чем во многих других странах региона, и в течение последних 20 лет отмечается значительный рост социальных показателей.
Over the last 27 years since its inception, UNETPSA has trained close to 10,000 individuals from southern Africa. В течение последних 27 лет со времени ее образования ЮНЕТПСА обеспечила финансирование обучения 10000 лиц из южной части Африки.
Dissemination of information on decolonization continued to be a priority task at the seminars away from Headquarters organized by the Special Committee during last years. Распространение информации о деколонизации по-прежнему было в числе первоочередных задач на проходящих за пределами Центральных учреждений семинарах, которые организовывались Специальным комитетом в течение последних лет.
For the last two years the international community has been expressing alarm at the number of incidents of illicit trafficking in nuclear materials as well as other radioactive sources. В течение последних двух лет международное сообщество выражало тревогу в связи с большим числом случаев незаконного оборота ядерных материалов и других радиоактивных источников.
In all cases, police cells were only used as a last resort, and for the briefest possible periods. Камеры полицейских участков всегда используются лишь в крайних случаях и в течение минимальных возможных периодов.
During the last six months (and the remainder of 1994) cooperation mainly focused on the preparation of national communication for the Convention. В течение последних шести месяцев (и в конце 1994 года) это сотрудничество было главным образом сосредоточено на подготовке предусмотренного Конвенцией национального сообщения.
It is expected that this downward trend will continue and that, by the last five years of the century, population growth will have dropped to 1.8 per cent. Ожидается, что эта тенденция сохранится и в течение последних пяти лет текущего столетия прирост населения снизится до 1,8%.
After a period of relatively low-level cease-fire violations, tensions have escalated somewhat in the last two weeks, in particular in the northern region. После периода относительно низкого уровня нарушений прекращения огня в течение последних двух недель, в частности в северном регионе, имела место эскалация напряженности.
In fact, during the month of our presidency, last September, Italy strove to follow and, wherever possible, reinforce this practice. Фактически, в течение месяца нашего нахождения на посту Председателя Италия старалась следовать этой практике и, по возможности, укреплять ее.
The Contact Group that is dealing with this matter on behalf of the Intergovernmental Negotiating Committee has been considering this advice for these last two days in Geneva. Контактная группа, занимающаяся этим вопросом от имени Межправительственного комитета по ведению переговоров, рассматривала эти рекомендации в течение двух прошедших дней в Женеве.
The situation depicted in the last report concerning the living conditions of internally displaced persons has not changed in the year under consideration. Положение лиц, перемещенных внутри страны, о которых сообщалось в предыдущем докладе, не изменилось и в течение рассматриваемого периода.
The last legislature was elected in 1987, four years previously, and since then no further elections have been held. Последний Законодательный совет был избран в 1987 году, функционировал в течение четырех лет, и с тех пор новые выборы не проводились.
The system was tried out on four successive Sundays and, during the last two trials, the coverage was 100 per cent and success complete. Эта система была опробована в течение четырех воскресений подряд и во время последних двух испытаний был обеспечен 100-процентный охват и полный успех.
In the last five years, most developed economies have continued their policies of fiscal consolidation in order to reduce their budget deficits. В течение последних пяти лет в большинстве развитых стран продолжалось проведение политики бюджетно-финансовой консолидации в целях сокращения дефицита государственного бюджета.
Clearly, there is a need for this after 50 years of the United Nations carrying the tattered baggage of the last world war. Конечно, необходимо это сделать после того, как в течение 50 лет Организация Объединенных Наций несет свой потрепанный багаж последней мировой войны.
We applaud the professional skill and chairmanship of His Excellency President Soeharto of the Republic of Indonesia during the last three years, as leader of the Non-Aligned Movement. Мы восхищены профессионализмом Его Превосходительства президента Сухарто, Республика Индонезия, который возглавлял Движение неприсоединения в течение последних трех лет.
The majority of the killings in the last two years were reportedly the work of Hamas. Большинство убийств в течение последних двух лет, как сообщалось, было делом рук "Хамаса".
However, in the last two decades agriculture production in most regions has been weak and has not kept pace with population growth. Однако в течение последних двух десятилетий в большинстве регионов показатели сельскохозяйственного производства были низкими и отставали от темпов роста населения.
This phenomenon has been occurring for at least the last 40000 years as part of land management practices and is still used throughout Australia. Такое сжигание происходит, по крайней мере, уже в течение последних 40000 лет и представляет собой один из методов обработки земли, который и сегодня используется по всей Австралии.
During the last two decades the socialist welfare system deteriorated considerably as the increasingly inefficient centrally planned system could not provide adequate resources to support it. В течение двух последних десятилетий социалистическая система социального обеспечения значительно ухудшилась в связи с тем, что во все большей степени неэффективная система централизованно планируемой экономики не могла обеспечивать ее необходимыми ресурсами.
During this last phase of the Mission, in which institution-building and strengthening are being emphasized, the justice and police sectors will continue to require careful attention. В течение этого последнего этапа Миссии, особое значение в рамках которого придается созданию и укреплению организационного потенциала, судебному и полицейскому секторам по-прежнему будет требоваться пристальное внимание.
I also commend the secretariat of the Office for Outer Space Affairs for their diligent work during the year since the last meeting. Я также выражаю признательность секретариату Управления по вопросам космического пространства за их напряженные усилия в течение года, прошедшего со времени прошлой сессии.
The United Nations responsibilities have certainly evolved since the original mandate was first given to UNV by the General Assembly in 1970, perhaps most dramatically over the last biennium. С того времени, как Генеральная Ассамблея в 1970 году наделила ДООН первоначальным мандатом, функции добровольцев Организации Объединенных Наций, безусловно, изменились, причем, возможно, в наиболее значительной степени - в течение последнего двухгодичного периода.
Daily cash benefits are granted if the person concerned has been unemployed for three of the last ten days while being registered at the unemployment office. Ежедневные денежные пособия выплачиваются в том случае, если соответствующее лицо не имело работы в течение трех из последних десяти дней, будучи зарегистрировано на бирже труда.