In the area of maritime safety, capacity-building is needed, for example in the development and improvement of hydrographic services, including the transition to electronic nautical charts, and the enhancement of other technologies and capacities (see A/64/66, para. 155). |
В области безопасности на море наращивание потенциалов необходимо, например, в деле развития и совершенствования гидрографических услуг, включая переход на электронные морские карты, и развития других технологий и потенциалов (см. А/64/66, пункт 155). |
CFS Members States are encouraged, at their discretion, to constitute or strengthen multi-disciplinary national mechanisms (e.g. food security networks, national alliances, national CFS) including all key stakeholders dedicated to advance food security at national and local levels. |
Государства - члены КВПБ могут по своему усмотрению учреждать или усиливать междисциплинарные национальные механизмы (например, системы обеспечения продовольственной безопасности, национальные союзы, национальные КПБ), охватывающие всех основных субъектов, специализирующихся на проблематике повышения продовольственной безопасности на национальном и местном уровнях. |
In the wake of a crisis, an immediate United Nations response will be needed, including on the future of United Nations programming, and even before an early strategy can be developed, as for example after the coups in Honduras and Madagascar. |
Вслед за возникновением кризиса сразу же возникает необходимость в ответных действиях со стороны Организации Объединенных Наций, в том числе в плане будущего составления программ Организации Объединенных Наций, и даже до разработки начальной стратегии, как это случилось, например, после переворотов в Гондурасе и Мадагаскаре. |
The imposition of certain sentences, including the death penalty (e.g., Azerbaijan, Costa Rica, Malta) or life imprisonment, could serve as an impediment to extradition or surrender (e.g., Costa Rica). |
Назначение некоторых наказаний, включая смертную казнь (например, Азербайджан, Коста-Рика, Мальта) или пожизненное заключение, может стать препятствием для выдачи или передачи (например, Коста-Рика). |
For instance, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, OHCHR and the United Nations Office on Drugs and Crime have provided support with respect to the protection of witnesses and victims, including in their relocation. |
Так, например, Управление Верховного комиссара по делам беженцев, УВКПЧ и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывают поддержку в защите свидетелей и потерпевших, в том числе при их перемещении. |
Examples include article 29 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which states that persons with disabilities have the right to effectively and fully participate in public life and that Governments should actively encourage their participation, including participation in NGOs. |
Например, в статье 29 Конвенции о правах инвалидов отмечается, что инвалиды имеют право на эффективное и всестороннее участие в общественной жизни и что правительства должны активно поощрять их участие, включая участие в неправительственных организациях. |
Properly managed transition into the community on release, including signposting female offenders to places where they can get the advice and support they need e.g. relevant Women's Centres and organisations; and |
надлежащим образом организованного перехода к жизни в общине после выхода на свободу путем направления женщин-правонарушителей в места, где они могут получить необходимые им рекомендации и поддержку, например в соответствующие женские центры и организации; и |
A number of governmental institutions participated in the workshop, including the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Education, as did civil society institutions such as Kuwait Finance House and business experts and other interested individuals. |
В этом мероприятии приняли участие несколько правительственных (в частности, министерство иностранных дел и министерство образования) и частных (например, Кувейтский финансовый дом) учреждений, а также представители деловых кругов и отдельные лица, интересующиеся этим вопросом. |
[National-level adaptation planning and implementation mechanisms, establishing and building on existing processes and methodologies where available and appropriate, for example national reports including national communications or NAPAs, as appropriate;] |
Ь) [механизмы планирования и осуществления действий по адаптации на национальном уровне, создание и укрепление существующих процессов и методологий, когда таковые имеются и являются надлежащими, например национальных докладов, включая национальные сообщения или в соответствующих случаях НПДА;] |
Undertaking awareness raising for stakeholders (e.g. electricity companies; government; private operators involved in maintenance, transport, and destruction; NGOs), including developing and implementing a communications plan on the impact of PCBs on health and environment addressing: |
Повышение уровня осведомленности среди заинтересованных сторон (например, электрические компании, правительство, частные операторы, занимающиеся техническим обслуживанием, перевозкой и уничтожением; НПО), включая разработку и выполнение планов по предоставлению информации о воздействии ПХД на здоровье и окружающую среду, рассматривая: |
Has the process been agreed to by all stakeholders (including, for example, how information will be managed, and an outline of principles to be respected)? |
Был ли процесс согласован между всеми заинтересованными сторонами (включая, например, то, как будет использоваться информация или описание основных принципов, которыми следует руководствоваться)? |
For the purposes of this paper, the Chairman of the 1540 Committee has made the following assumptions about the nature of the funding mechanism, for example, the Trust Fund of the Office for Disarmament Affairs, including that: |
Для целей настоящего документа Председатель Комитета 1540 подготовил следующие предположения относительно характера механизма финансирования, например Целевого фонда Управления по вопросам разоружения, включая следующее: |
Risk Assessment: The WHO through the IPCS conducts risk assessments of chemicals, including POPs, and other chemicals, e.g., chemicals which are persistent, bioaccumulative and toxic, and which may be included in the conventions in the future. |
Оценка риска: ВОЗ через МПХБ проводит оценки риска химикатов, включая СОЗы и другие химикаты, например, устойчивые, биоаккумулирующие и тоскичные химикаты, которые могут быть включены в конвенции в будущем. |
African countries have deepened regional economic integration by including services in regional integration programmes, with relevant provisions such as the free movement of capital and labour, the right of establishment and national treatment. |
Африканские страны способствовали углублению региональной экономической интеграции, включив сферу услуг в программы региональной интеграции в рамках соответствующих положений, касающихся, например, свободного перемещения капитала и рабочей силы, права на обоснование в стране и национального режима. |
At this stage, policymakers at the highest level and a wide range of stakeholders are brought into the process, including government ministries and agencies, such as the line ministries, the central bank, the central statistical office, as well as universities and research institutions. |
На этом этапе в данный процесс вовлекаются высшие директивные органы и широкий круг заинтересованных сторон, в том числе министерства и ведомства, например профильные министерства, центральный банк, центральное статистическое управление, а также университеты и научно-исследовательские институты. |
He was also concerned that some of the rights set forth in the Constitution, including the rights to freedom of movement, freedom of assembly and freedom of expression, could be restricted under the relevant legislation. |
Г-н Петер также обеспокоен тем фактом, что некоторые права, закрепленные в Конституции, например право на свободу передвижения, право на свободу собраний и право на свободное выражение своего мнения, могут ограничиваться на основании соответствующего законодательства. |
The Committee recommends that the State party pursue its efforts to ensure that all children enjoy the right to education, including children without residence permit, such as "children in hiding" and undocumented children. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать его усилия для обеспечения того, чтобы правом на образование пользовались все дети, включая детей без вида на жительство, например "скрывающихся детей" и детей без документов. |
(c) A description of the criteria for the selection of the safety valves to be selected, including evaluation of negative effects on such valves (e.g., radiant heat); |
с) описание критериев для отбора предохранительных клапанов, включая оценку негативного воздействия на эти клапаны (например, тепловое излучение); |
Support was also expressed for the availability of new financial tools, including loans and guarantees for traditional forms of project finance, the establishment of dedicated funds and the issuance of new forms of debt instruments (e.g. 'green bonds'). |
Была также отмечена необходимость наличия новых финансовых инструментов, включая кредиты и гарантии для традиционных форм проектного финансирования, создания специализированных фондов и выпуска новых форм долговых инструментов (например, "зеленых облигаций"). |
Description of how climate change adaptation/mitigation is addressed in the relevant sectors of the national economy, including information on the consultative process (e.g. NAPA process); |
предотвращению изменения климата учитываются в соответствующих секторах национальной экономики, включая информацию о консультативном процессе (например, процессе НДПА); |
(c) Public reporting of information on health care service access, for example, access to non-urgent health care services including surgery. |
с) предание гласности информации о доступе к медико-санитарным услугам, например, к несрочным процедурам, включая плановые операции. |
For example, in the case of the MSM population, modelling projections showed that, without significant investment in and scaling up of MSM programmes, including those for prevention, this population would comprise approximately 50 per cent of new infections in Asia by 2020. |
Например, в случае с группой МПСМ прогнозы показали, что без значительных вложений в программы, касающиеся МПСМ, в том числе программы по предупреждению, и без расширения этих программ на эту группу населения к 2020 году придется приблизительно 50 процентов новых случаев инфицирования в Азии. |
It is noteworthy that national development banks (e.g., the Russian Development Bank), as well as national eco-funds and regional development funds (e.g., in the Republic of Moldova) help mobilize financial resources for infrastructure, including WSS infrastructure. |
Следует отметить, что национальные банки развития (например, Российский банк развития), а также национальные экофонды и региональные фонды развития (например, в Республике Молдова) оказывают содействие мобилизации финансовых ресурсов на цели инфраструктуры, включая инфраструктуру ВСС. |
(c) To involve stakeholders (e.g., water users and NGOs) in water development plans, programmes and management in basins, including in river, wetland and lake restoration; |
с) вовлечение заинтересованных сторон (например, водопользователей и НПО) в разработку планов и программ развития водных ресурсов и в управление таким развитием в бассейнах, в частности в восстановление рек, водно-болотных угодий и озер; |
There was a need to provide guidance on comparables to developing countries, given the frequent absence of local comparables and the need to make the necessary adjustments to foreign comparables, including for differences such as accounting principles. |
Необходимо разработать для развивающихся стран руководящие указания в отношении сопоставимых данных ввиду частого отсутствия таких сопоставимых данных на местном уровне и необходимости внесения требуемых корректировок в зарубежные сопоставимые данные, в том числе обусловленных отличиями, например, в принципах бухгалтерского учета. |