Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Including - Например"

Примеры: Including - Например
Other subjects came up almost never, including living conditions that to me looked close to prison life: 10 or 15 workers in one room, 50 people sharing a single bathroom, days and nights ruled by the factory clock. Другие темы почти никогда не всплывали, например: жилищные условия, которые мне казались близкими к тюремным: от 10 до 15 человек в одной комнате, 50 человек на одну ванную комнату, дни и ночи по сменам на фабрике.
It offers many areas for specialization, including securing networks and allied infrastructure, securing applications and databases, security testing, information systems auditing, business continuity planning, electronic record discovery, and digital forensics. В ней возникло множество профессиональных специализаций, например, таких, как безопасность сетей и связанной инфраструктуры, защиты программного обеспечения и баз данных, аудит информационных систем, планирование непрерывности бизнеса, выявление электронных записей и компьютерная криминалистика.
For example, comparative analysis of a range of chickpea lines at different developmental stages identified distinct transcriptional profiles associated with drought and salinity stresses, including identifying the role of transcript isoforms of AP2-EREBP. Например, сравнительный анализ нескольких линий нута на различных стадиях развития позволил идентифицировать транскрипционные профили, связанные со стрессами, вызванными засухой и повышенной солёностью; в частности, была показана роль изоформ транскриптов AP2-EREBP.
The Sega Master System version, for example, saw some of the game's dungeon areas flipped horizontally (including some other minor differences). Например, в версии для Sega Master System некоторые игровые подземелья показаны с горизонтального ракурса, а также присутствуют некоторые мелкие отличия.
For example, it is found that corresponding emotions (including liking, disliking, happiness, anger, etc.) were reported following from their overt behaviors, which had been manipulated by the experimenters. Например, выясняется, что соответствующие эмоции (включая симпатию, неприязнь, счастье, гнев и т. д.) были зафиксированы после откровенного поведения, которым манипулировали экспериментаторы.
Several other United Nations agencies are involved in promoting community-led recovery, including the International Labour Organization, which is operating programmes for rapid employment creation through the provision of public services such as garbage collection. Несколько других учреждений Организации Объединенных Наций также занимаются вопросами содействия восстановлению на общинном уровне, включая Международную организацию труда, которая осуществляет программы оперативного создания рабочих мест посредством организации общественных работ, как, например, сбор мусора.
The programmes offered by the world Organization to teach and disseminate international law cover many areas, including offering fellowships and holding seminars on international law, such as those held in Geneva. Предлагаемые всемирной Организацией программы преподавания и распространения международного права охватывают широкий круг мероприятий, в том числе предоставление стипендий и проведение семинаров по международному праву, как, например, в Женеве.
Maternal mortality in Somalia, for example, is among the highest in the world, given the limited development of reproductive health services, including contraception and adequate medical care associated with pregnancy and childbearing. Например, показатели материнской смертности в Сомали являются одними из самых высоких в мире в силу слаборазвитости системы медицинских услуг по охране репродуктивного здоровья, включая такие аспекты, как контрацепция и адекватное медицинское обслуживание, связанное с беременностью и деторождением.
Training services are provided to staff funded by all sources of funds, including, for example, to those working in peace-keeping operations. Услуги в области профессиональной подготовки предоставляются сотрудникам, финансируемым из всех источников средств, в том числе, например, сотрудникам, работающим в рамках операций по поддержанию мира.
In this regard, the Commission should pay attention to all types of violations, including the violations of the rights of ethnic minorities, such as ethnic Vietnamese. В этой связи Комиссии следует уделять внимание всем видам нарушений, включая нарушения прав этнических меньшинств, например, этнических вьетнамцев.
They also instructed the CSCE Mission to continue to promote full respect for human rights and the rule of law, including in individual cases such as the trial of the so called "Ilascu group". Они также поручили миссии СБСЕ и далее предпринимать усилия в интересах полного уважения прав человека и правопорядка, в том числе в таких отдельных случаях, как, например, суд по так называемому делу "группы Илашку".
Mr. MICHALSKI (United States of America) said that his delegation had been under the impression that the Staff Rules applied to all those who drew salaries from the United Nations regular budget, including, for instance, the chairmen of expert bodies. Г-н МИХАЛЬСКИЙ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что у его делегации создалось впечатление, что Правила о персонале применяются ко всем лицам, которые получают заработную плату из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, включая, например, председателей экспертных органов.
The programmes of action include, for example, recommendations on international coordination, including the exchange of law enforcement information on suspects involved in cross-border trafficking. Эти программы действий, например, содержат рекомендации относительно координации международной деятельности, и в том числе относительно обеспечения обмена информацией между правоохранительными органами о лицах, подозреваемых в причастности к трансграничной контрабанде.
The tone of the meetings reflected the intention of both sides to re-establish dialogue and to work out concrete arrangements, for example for security in Mogadishu, including reactivating the Police Committee, and for a cease-fire in Lower Juba. Тональность встреч отражала намерение обеих сторон возобновить диалог и выработать конкретные меры, касающиеся, например, безопасности Могадишо, включая возобновление деятельности Полицейского комитета, а также прекращения огня в Нижней Джуббе.
Other subspecies have been claimed, including southeastern R. i. caucasicus, North African R. i. laeneni, and Crimean R. i. tauricus. В различных классификациях могут называться и другие подвиды, например R. i. caucasicus, R. i. laeneni, R. i. tauricus.
Particularly noteworthy was the review of the proposals for joint commissions, including the proposal made by the National Council of Mayan Education concerning educational reform. Следует обратить особое внимание на предложения по созданию паритетных комиссий, например, предложение национального совета просвещения народов майя в Гватемале, касающееся реформы систем просвещения.
Such a clause broadly prohibits government agencies or "instrumentalities" (such as state enterprises) from pledging or otherwise encumbering their principal export commodities as security for loans or other financial accommodations, including risk management transactions. Такая оговорка запрещает правительственным учреждениям или федеральным агентствам (например, государственным предприятиям) закладывать или иным образом обременять основные экспортные товары, используя их в качестве обеспечения при получении кредитов или при совершении других финансовых операций, включая операции по управлению риском.
It could, for instance, be applied in relation to other tribunals for the prosecution of war crimes, including the International Tribunal for Rwanda which the Security Council decided to establish on 8 November 1994 (resolution 955 (1994)). Например, он может применяться в отношении других трибуналов для судебного преследования за совершение военных преступлений, включая Международный трибунал по Руанде, решение о создании которого было принято Советом Безопасности 8 ноября 1994 года (резолюция 955 (1994)).
For instance, we find merit in the proposal to establish a common data system task force aimed at developing better statistics and indicators in response to requests by different conferences, including the World Summit for Social Development. Например, мы считаем полезным предложение учредить целевую группу по общей системе данных, призванную подготовить более совершенные статистические данные и показатели в ответ на просьбы различных конференций, включая Всемирную встречу на высшем уровне в интересах социального развития.
The major drawbacks are high administrative costs and overheads, such as the need for separate pension and benefit systems, and restricted or costly access to services, including conference services. Основные недостатки этого варианта - высокие административные издержки и накладные расходы, например, необходимость создания отдельных пенсионных фондов и систем страхования, а также ограниченный или дорогостоящий доступ к услугам, включая услуги по обслуживанию конференций.
The Latin American volume 17/ focuses on current socio-economic transformations and specific urban-related issues such as the special housing problems and transportation needs in Latin American cities including Lima and Mexico City. Том по Латинской Америке 17/ посвящен текущим социально-экономическим преобразованиям и конкретным вопросам градостроительства, например жилищным проблемам и потребностям в транспорте в городах Латинской Америки, включая Лиму и Мехико.
Thus, in addition to the provision of appropriate training for all levels of industry, enabling measures, such as special credit facilities, are needed for smaller enterprises, including microenterprises. В связи с этим помимо организации надлежащей подготовки кадров для всех уровней промышленного производства понадобятся меры, направленные на расширение возможностей малых предприятий, включая микропредприятия, например в форме создания специальных кредитных учреждений.
For example, many countries have liberalized imports and capital flows, privatized public enterprises and shifted government functions (including taxation) to the local level. Например, многие страны проводят либерализацию импорта и движения капитала, приватизируют государственные предприятия и передают функции управления (включая налогообложение) на места.
For major applications - including, for example, development involving waste disposal and mineral working - a local newspaper advertisement is additionally required, in order to canvass views more widely on the likely impact on amenity and the environment. Для крупных заявок, включая, например, освоение земли, связанное с удалением отходов и разработкой минеральных ископаемых, дополнительно требуется публикация извещения об этом в местной газете, с тем чтобы получить как можно больше мнений относительно возможных последствий такой деятельности для качества жизни и окружающей среды.
More emphasis on follow-up, including the periodic review of the measures taken as a result of meetings with Governments, such as in the case with Gabon, will further elevate the role of the High Commissioner's visits in the promotion and protection of human rights. Уделение повышенного внимания последующей деятельности, включая периодический обзор мер, принятых в результате проведения встреч с представителями правительств, например Габона, будет способствовать дальнейшему повышению роли поездок Верховного комиссара в плане поощрения и защиты прав человека.