Others, including the Food and Agriculture Organization of the United Nations, provide for an in-house Panel of Counsel composed primarily of volunteers. |
В других организациях, например в Продовольственной и сельскохозяйственной Организации Объединенных Наций, существуют свои собственные Группы консультантов, которые в основном состоят из добровольцев. |
Countries reported various relationships between the national statistical office and the other producers of official statistics, including: |
Страны сообщили, что существуют различные формы взаимоотношений между национальным статистическим учреждением и другими органами, занимающимися подготовкой официальных статистических данных, например: |
A number of UNICs reprinted the Universal Declaration of Human Rights, including UNICs in Brussels, Dhaka, Islamabad, Lisbon and Yangon. |
Ряд ИЦООН переиздали Всеобщую декларацию прав человека, например ИЦООН в Брюсселе, Дакке, Исламабаде, Лиссабоне и Янгуне. |
The arbitration panel would gather information from all relevant stakeholders in the country's situation, including its citizens, for example, through civil society organizations. |
Арбитражная комиссия будет осуществлять сбор информации среди всех соответствующих сторон, заинтересованных в урегулировании положения страны, включая ее граждан, например, через организации гражданского общества. |
The proposed regime represented a potential diversion of resources from the work of other, more results-oriented bodies, including the Committee against Torture. |
Предлагаемый режим может повлечь за собой расходование средств, предназначенных для покрытия функционирования других органов, которые достигли более весомых результатов, например таких, как Комитет против пыток. |
The major health problems, including immunization against preventable diseases, had therefore been addressed and access to health-care services had improved considerably. |
Так, например, были рассмотрены основные проблемы в области здравоохранения, включая вакцинацию против заболеваний, которых можно избежать, а доступ к медицинским услугам значительно улучшился. |
Entire towns were levelled and infrastructure, including public buildings, such as hundreds of schools, were destroyed or dismantled after the fighting stopped. |
Целые города оказались в руинах, а объекты инфраструктуры, включая здания общего пользования, например, сотни школ, были уничтожены или разобраны после прекращения боевых действий. |
In practice, however, workers go on illegal strikes, including essential workers, for example medical personnel. |
Вместе с тем на практике работники различных отраслей, включая работников важнейших профессий, например медицинские работники, проводят незаконные забастовки. |
For example, WFP was confronted early in the conflict by serious movement and deployment limitations, including cases of close firings against its humanitarian convoys. |
Например, в начале конфликта ВПП столкнулась с серьезной проблемой ограничений на перемещения и развертывание своей деятельности, включая случаи попадания ракет и снарядов поблизости от ее гуманитарных конвоев143. |
They may belong to different professions, be members of governmental and non-governmental institutions, including civil servants, for example, law enforcement officers or prison officials. |
Они могут являться представителями разных профессий, быть членами правительственных и неправительственных структур, в том числе гражданскими служащими, например, сотрудниками правоохранительных органов или тюремными служащими. |
Under its current mandate, the JLG could undertake further tasks on identification of activities and actions including, for example, preparation of technical papers, and workshops. |
В рамках своего текущего мандата СГС могла бы предпринять дополнительные шаги по выявлению новых направлений деятельности и мер, в том числе, например, касающихся подготовки технических документов и организации рабочих совещаний. |
The Government of India, for example, has put a ceiling on foreign investment in infrastructure and other service sectors, including the retailing business. |
Правительство Индии, например, установило потолок для иностранных инвестиций в инфраструктуру и другие сектора услуг, в том числе в розничной торговле. |
The suggestion was made for the development of a short, separate publication, such as 10-12 pages, including graphs, analysis, colour, etc. |
Было внесено предложение о подготовке отдельной краткой публикации, например объемом 10-12 страниц, включающей цветные диаграммы, данные различных анализов и т.д. |
Many partnerships including, for example, the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, rely on the effective and efficient procurement functions of UNICEF. |
Многие партнерства, включая, например, Глобальный фонд борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией, полагаются на эффективную и результативную деятельность ЮНИСЕФ по закупке лекарств. |
One in 10 citizens of the European Union, for example, receives drinking water from small or very small systems, including private wells. |
Например, один из десяти граждан Европейского союза получает питьевую воду из малых или очень малых систем, включая частные колодцы. |
We note, for example, that the Second Committee is engaged in intensive discussion on reforms, including considering the possibility of plastering macroeconomic issues on the agenda. |
Мы отмечаем, например, что Второй комитет приступил к интенсивному обсуждению реформ, в том числе рассмотрению возможности включения в повестку дня макроэкономических вопросов. |
Deposit into or onto land (e.g. landfill), including specially engineered landfill |
Помещение в или на землю (например, свалка), включая свалки, специально созданные с помощью инженерных мероприятий |
In Romania, the 1998 National Environmental Action Programme includes priorities for all economic sectors, including, for example, transport, industry and agriculture. |
В Румынии в Национальную программу действий в области окружающей среды 1998 года включены приоритетные задачи для всех экономических секторов, включая, например, транспорт, промышленность и сельское хозяйство. |
For example, in Sri Lanka, tariff reductions and the associated increase in food imports have put pressure on the rural sector, including employment. |
Например, в Шри-Ланке снижение тарифов и связанный с этим рост импорта продовольствия оказывают давление на сельскохозяйственный сектор, включая занятость. |
Direct regulation, for instance through the setting of environmental standards, including outright prohibition, continues to be necessary in a number of areas. |
В ряде районов по-прежнему необходимо прямое регулирование, например, путем введения экологических норм и в том числе прямых запретов. |
A number of local authorities have entered into partnerships with one another and others, including the Scottish Arts Council, to support cultural activity. |
Ряд местных органов власти заключили партнерские соглашения между собой, а также с другими органами, например с Шотландским советом по делам искусств, для оказания поддержки деятельности в области культуры. |
The operators should ensure efficient data management, including the creation of automatic systems for information collection, recording, search and processing. |
Операторам следует обеспечить эффективное управление данными мониторинга, например, создавать автоматизированные системы сбора, хранения, поиска и обработки информации. |
Threats, harassment and attacks against human rights advocates forced several organizations, including the Political Prisoners Solidarity Committee (CSSP), to close their offices. |
Угрозы, преследования и покушения в отношении правозащитников заставили закрыть отделения различных организаций, например Комитета солидарности с политическими заключенными (КСПЗ). |
The unequal success in implementation of NAPs also arises from their lack of integration into other policy areas, including agriculture and development planning in affected developing country Parties. |
Неодинаковость успеха в деле осуществления НПД также обусловлена их неучетом в других политически важных сферах, например в сельском хозяйстве и в процессе планирования развития в затрагиваемых развивающихся странах - Сторонах Конвенции. |
Also, there are some recommendations which will require further consideration by the Committee, including on important matters such as listing and delisting. |
Наконец, есть некоторые рекомендации, которые потребуют дальнейшего рассмотрения в Комитете, например, по таким важным вопросам, как включение в список и исключение из списка. |