| The question of cultural property in the occupied regions of Azerbaijan, including Nagorny Karabakh, was also raised. | Была поднята также проблема культурных ценностей в оккупированных районах Азербайджана, например в Нагорном Карабахе. |
| Cuban women were highly represented in many different professions, including members of parliament, civil servants, directors and research scientists. | Женщины Кубы широко представлены в самых разных сферах деятельности, например они являются членами парламента, гражданскими служащими, директорами и учеными. |
| There are also mixed marriages between Cambodians and foreigners, including French people, Australians and Russians. | Кроме того, отмечались случаи смешанных браков между камбоджийцами и иностранцами, например французами, австралийцами и русскими. |
| The Committee is particularly concerned about reports that prisoners are shackled in some prisons, including the Mao prison. | Комитет особенно встревожен сообщениями о том, что в некоторых тюрьмах заключенные содержатся в цепях, как это происходит, например, в тюрьме Мао. |
| Countries also reported significant technological advancements, including underground coal gasification, use of biomass, and alternative motor fuels. | Кроме того, страны сообщают о крупных технологических достижениях, например о подземной газификации угля, использовании энергии биомассы и альтернативных видах моторного топлива. |
| Those priority activities were supported by other equally important national strategies, including improved delivery of social security services. | Эти приоритеты опираются на другие столь же важные национальные стратегии, например в том, что касается расширения услуг по социальному обеспечению. |
| In other countries, including Ethiopia and Uganda, the pandemic is showing signs of abatement. | В других странах, например, в Эфиопии и Уганде, появились признаки спада пандемии. |
| The Agency will also develop appropriate mechanisms to implement such a policy, including, for example, the giving of undertakings by bidders. | Агентство также разработает надлежащие механизмы осуществления такой политики, включая, например, взятие участниками торгов соответствующих обязательств. |
| The courts view the general federal power as including a power to legislate in emergencies such as war. | По мнению судов, общие федеральные полномочия включают право на установление законов в чрезвычайных обстоятельствах, например в случае войны. |
| The Commission has also adopted new modalities, such as including NGO representatives on United Nations panel discussions. | Комиссия также ввела новые формы, например привлечение представителей НПО к публичным дискуссиям, проводимым Организацией Объединенных Наций. |
| The Family Division, for instance, is concerned with all jurisdiction affecting the family, including that relating to adoption and guardianship. | Например, отделение по семейным делам занимается всеми судебными делами, затрагивающими семейную жизнь, включая вопросы об усыновлении и попечительстве. |
| For instance, in Norway the provision of high-quality health care, including reproductive health, is an international priority. | Например, в Норвегии обеспечение качественного медицинского обслуживания, включая репродуктивное здоровье, является одним из международных приоритетов. |
| The information often appeared under several chapters of the communications, including, for instance, on vulnerability assessment and adaptation measures. | Нередко эта информация включалась в различные разделы сообщений, в том числе, например, в раздел, посвященный оценке степени уязвимости и мерам по адаптации. |
| For instance, full employment of human rights, including children's rights, requires active participation and autonomy at an early age. | Например, полное осуществление прав человека, включая права детей, требует активного участия и самостоятельности в раннем возрасте. |
| In the Comoros, UNFPA supported the development of databases including for sociodemographic data and integrated management information systems. | Например, на Коморских Островах ЮНФПА оказал содействие в развитии баз данных, в том числе социально-демографических данных, и комплексных управленческих информационных систем. |
| For example, unprotected exposure to pesticides has led to increased pregnancy-related complications, including miscarriages, among migrant women in agriculture. | Например, использование пестицидов без надлежащей защиты ведет к увеличению числа осложнений в период беременности, включая выкидыши у женщин-мигрантов, занятых в сельском хозяйстве. |
| For example, Pakistan, had adopted various measures to eradicate violence against women, including the phenomenon of honour crimes. | Например, в Пакистане был предпринят ряд шагов по ликвидации насилия в отношении женщин и, в частности такого явления, как преступления чести. |
| There were many tools available, including the provisions of humanitarian law. | Возможно, следует обращаться к положениям многочисленных соответствующих документов, содержащим, например, нормы гуманитарного права. |
| Several countries, including Argentina, would have liked greater progress as regards an independent revision mechanism, for example. | Некоторые страны, в том числе и Аргентина, хотели бы добиться большего прогресса в том, что касается независимого механизма обзора, например. |
| English and French are its two working languages but other languages such as Spanish are used in some forums, including congresses. | Английский и французский являются ее двумя официальными рабочими языками, но в ходе отдельных мероприятий, таких, как конгрессы, используются и другие языки, например испанский. |
| Other channels including HRD KOREA and various support centers for migrant workers are also providing counseling and managing complaints. | Услуги по консультированию иностранных рабочих и рассмотрению поданных ими жалоб оказываются и другими организациями, например Управлением по развитию людских ресурсов Кореи и различными центрами поддержки мигрантов. |
| However, further efforts were required in some areas, including the simplification and harmonization of programme procedures. | Вместе с тем в ряде областей требуются дополнительные усилия. Так, например, необходимо упростить и согласовать процедуры, относящиеся к программам. |
| Basic education operations are also under preparation in other countries, including Cameroon and Kenya. | В других странах, например в Камеруне и Кении, также осуществляется деятельность по развитию системы базового образования. |
| Of course, there were other environmental issues with which many developing countries must grapple, including desertification. | Разумеется, существуют также другие проблемы, с которыми ряд развивающихся стран сталкивается в области охраны окружающей среды, например опустынивание. |
| There are many formal and informal ways of achieving effective coordination, including for example inter-ministerial and interdepartmental committees for children. | Есть множество формальных и неформальных способов достижения эффективной координации, в том числе, например, через межминистерские и междепартаментские комитеты, занимающиеся вопросами положения детей. |