Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Including - Например"

Примеры: Including - Например
Liechtenstein remained open to any new measures that would assist the Committee in its work, including the establishment of two chambers for a more efficient division of labour, provided that such measures did not hinder the Committee's legitimacy and authority. Делегация Лихтенштейна готова согласиться с мерами, способствующими работе Комитета (например, с созданием двух подкомитетов с целью эффективного распределения обязанностей), но при условии, что эти меры не будут подрывать правомочность и авторитет Комитета.
In recent years, important control mechanisms had been established at the international level, including the Special Rapporteur on violence against women and the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. В последние годы на международном уровне были созданы важные механизмы контроля, например в лице Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин и в форме Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
They note, for example, that, despite many international and regional initiatives - including NEPAD - by 2015, poverty in Africa will have increased and that HIV/AIDS prevalence rates will also have risen. Они отмечают, например, что, несмотря на многие международные и региональные инициативы, в том числе НЕПАД, к 2015 году нищета в Африке возрастет и показатели заболевания ВИЧ/СПИДом будут также расти.
It observed, for instance, that, while the acquisition of statehood in international law did not require recognition by other States, "recognized states enjoy certain privileges and immunities relevant to judicial proceedings", including head of State immunity. Суд отметил, например, что обретение государственности в международном праве не требует признания другими государствами, "признанные государства пользуются определенными привилегиями и иммунитетами, имеющими отношение к судебному процессу", включая иммунитет главы государства.
Its representatives on the ground, including peacekeepers, increasingly provided the Secretary-General with information on the human rights situation, and the Office regularly drew on such information, for example in its reports to the Security Council. Представители Управления на местах, в том числе миротворцы, активно предоставляют Генеральному секретарю информацию о положении в области прав человека, и Управление регулярно использует такую информацию, например, в своих докладах Совету Безопасности.
Furthermore, it underlined the need to streamline and formalize monitoring, assessment and reporting on the IPF/IFF proposals for action and pointed out the importance for Governments to collaborate with stakeholders, including the private sector and NGOs, e.g. through national forest programmes. Кроме того, была подчеркнута необходимость рационализации и формализации контроля, оценки и отчетности по предложениям МГЛ/МФЛ о практических действиях и была отмечена важность сотрудничества правительств с заинтересованными сторонами, включая частный сектор и НПО, например через национальные программы по лесам.
In its examination, the Federal Office of Economics and Export Control also has recourse to all information available, including findings of German authorities such as the Federal Intelligence Service, and of international organizations and human rights organizations. В рамках рассмотрения заявок Федеральное управление по экономике и контролю за экспортом исходит из всей имеющейся информации, включая сведения, представляемые соответствующими органами Германии, например Федеральной разведывательной службой, международными организациями и организациями по правам человека.
In China, for example, the country office facilitated a social impact assessment for a consortium of oil companies, including the national Chinese oil company, planning to build a large pipeline from the Western border of the country to the Eastern coastline. Например, в Китае страновое отделение оказало содействие в проведении оценки социальных последствий деятельности консорциума нефтедобывающих компаний, включая национальную нефтедобывающую компанию Китая, которая планирует построить крупный трубопровод от западной границы до ее восточного побережья.
For example, in Ukraine, the project brought together leaders including the vice-prime minister, the national AIDS commission, young people, the media, NGOs and people living with HIV/AIDS to generate innovative approaches that are needed for real and sustained impacts in the country. Например, в Украине проект объединил руководителей, включая заместителя премьер-министра, национальную комиссию по СПИДу, молодежь, средства массовой информации, НПО и людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, для того чтобы выработать новые подходы, необходимые для оказания реального и устойчивого воздействия в стране.
To address this problem, Cuba introduced computer education, including in rural areas, and has promoted community access to technologies, such as Cuba's computer clubs and accounting centres; the latter provided information, accounting, and other management advisory services to SMEs. Для решения этой проблемы Куба ввела компьютерное обучение, в том числе в сельских районах, и содействует тому, чтобы технологии становились доступными для населения, например создавая в стране компьютерные клубы и вычислительные центры, которые предоставляют МСП информационные, бухгалтерские и другие менеджерские консультационные услуги.
The Chairperson-Rapporteur recommends that OHCHR consider collecting good practices related to the implementation of the right to development in development programmes and policies, including specific initiatives like those aimed at combating HIV/AIDS. Председатель-докладчик рекомендует УВКПЧ рассмотреть вопрос об изучении надлежащей практики, касающейся осуществления права на развитие, в рамках программ и политики в области развития, включая конкретные инициативы, например инициативы по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The Committee reiterates its concern that several rights contained in the Convention (e.g. non-discrimination, the best interests of the child, rights concerning juvenile justice) are not adequately reflected in the laws, including personal status laws. Комитет напоминает о выраженной им обеспокоенности по поводу того, что ряд прав, содержащихся в Конвенции (например, недискриминация, наилучшие интересы ребенка, права, касающиеся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних), недостаточно отражены в законах, включая законы, относящиеся к личности.
While some problems persisted, such as difficulties in obtaining information from executing agencies (including final expenditure reports, annual inventory reports, and quarterly financial reports), these were somewhat reduced compared to prior years. Хотя сохранились некоторые проблемы, такие, например, как трудности с получением информации от учреждений-исполнителей (включая заключительные отчеты о расходах, годовые отчеты о товарно-материальных запасах и квартальные финансовые отчеты), по сравнению с предыдущими годами их острота уменьшилась.
Close association with NGOs (for example IUCN and the World Resources Institute) and active member of global partnerships (including the CGIAR system) ПРООН поддерживает тесные связи с НПО (например, МСОП и Институтом мировых ресурсов) и принимает активное участие в глобальных партнерствах (включая систему КГМИСХ);
The Committee notes with appreciation the various measures adopted by the State party to improve the standard of living among its population, including the implementation of the seventh Five-year Development Plan and the measures taken to assist low-income families with children, for example social security transfer payments. Комитет с удовлетворением отмечает различные меры, принятые государством-участником для повышения уровня жизни населения, включая осуществление Седьмого пятилетнего плана развития, и меры, принятые для оказания содействия семьям с низким доходом, имеющим детей, например выплата пособий по социальному обеспечению.
For example, the United Nations Economic and Social Council, in its rules of procedure address participation in its work of non-members of the Council, including non-member States, and intergovernmental and non-governmental organizations. Например, в правилах процедуры Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций рассматривается вопрос об участии в его работе сторон, не являющихся членами Совета, включая не входящие в состав Совета государства, а также межправительственные и неправительственные организации.
For example, underground water is an important water source, especially in times of drought, but its dynamics, including aspects of recharge, movement between aquifers and process rates for salinization, are not well observed. Например, важным источником воды являются подземные воды, особенно в период засухи, но наблюдение за их динамикой, в том числе за такими аспектами, как подпитка запасов, перемещение между водными горизонтами и скорость процесса засоления, ведется неудовлетворительно.
It is encouraging to note that some progress is being made in this area, including the emergence of innovative ideas such as the "arms for development" and "arms for food" programmes, as well as practical disarmament measures in some communities. Вселяет некоторую надежду тот факт, что в этой области имеет место определенный прогресс, включая появление новаторских идей, например программ «оружие в обмен на развитие» и «оружие в обмен на продовольствие», а также практические меры по разоружению, предпринимаемые в некоторых общинах.
For example, at the invitation of the Greek Ministry of Justice, the Secretariat participated in meetings of the Greek Bankruptcy Committee to assist with adoption of the UNCITRAL Model Law on Cross-border Insolvency, including the drafting of implementing legislation. Например, по приглашению министерства юстиции Греции Секретариат участвовал в заседаниях Греческого комитета по банкротствам с целью оказания содействия в принятии Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности, включая выработку законодательства о порядке его осуществления.
Discuss the results of the round-table discussions, including different options for follow-up activities, such as the provision of technical assistance in specific areas of the housing sector; а) обсудить результаты "круглых столов", в том числе различные варианты последующей деятельности, такие, например, как оказание технической помощи в конкретных областях жилищного сектора;
However, it would be possible to carry out the same activities under the Convention without developing a protocol, e.g. by including GMO activities under the work programme of the Convention. Вместе с тем ту же самую работу можно было бы осуществлять в рамках Конвенции без разработки протокола, например, путем включения деятельности с ГИО в программу работы по Конвенции.
Such obligations derive, for example, in contemporary international law, from the outlawing of acts of aggression, and of genocide, as also from the principles and rules concerning the basic rights of the human person, including protection from slavery and racial discrimination. В современном международном праве такие обязательства вытекают, например, из объявления вне закона актов агрессии и геноцида, а также из принципов и норм, касающихся основных прав человека, включая защиту от рабства и расовой дискриминации.
In order to reflect that intention and to align the various language versions, the Working Group agreed that the word "including" in the chapeau of the draft model provision should be replaced with the words "such as". В стремлении отразить такое намерение и согласовать варианты формулировок на разных языках Рабочая группа согласилась заменить слово "включая" во вводной части проекта типового положения словом "например".
Various parties may be affected by communications between courts, and it may often be difficult, if not impractical, to ascertain the identity of all of those parties, including, for example, the creditors. Сношения между судами могут затрагивать интересы различных сторон, и установить личность всех этих сторон, в том числе, например, кредиторов, может быть трудной, если вообще осуществимой задачей.
Describe the action taken to exhaust domestic remedies; for example, attempts to obtain legal, administrative, legislative, policy or programme remedies, including: Опишите меры, принятые с целью исчерпания внутренних средств правовой защиты; например, попытки применить юридические, административные, законодательные, политические или программные средства защиты, включая: