Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Including - Например"

Примеры: Including - Например
Many speakers pointed out that the Convention already provides for equitable burden sharing, including, for example, the principle of common but differentiated responsibilities and the provisions of Articles 4.8, 4.9 and 4.10. Многие ораторы отметили, что Конвенция уже предусматривает справедливое распределение бремени, включая, например, принцип общей, но дифференцированной ответственности и положения статей 4.8, 4.9 и 4.10.
(b) Geographic profile (for example, ecozones, land area and land use, including changes) Ь) географическую характеристику (например, экозоны, площадь земель и землепользование, включая изменения);
The rights of States that are not members of the Council to clarify their positions during consultations has been stressed by many Member States including, for example, States in the Non-Aligned Movement. Право государств, которые не являются членами Совета, на разъяснение своей позиции во время консультаций подчеркивалось многими государствами, включая, например, государства Движения неприсоединения.
For example, we laud the exchange of information which takes place within OSCE, including the data submitted to the United Nations Register of Conventional Arms. Например, мы всецело приветствуем тот обмен информацией, который имеет место в рамках СБСЕ, включающий данные, предоставляемые Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций.
For example, UNEP has expanded environment-friendly and cost-saving measures, including recycling half of the water used in the Nairobi compound, using timers on corridor lights, recycling paper and establishing an ozone phase-out programme. Например, в ЮНЕП расширены масштабы применения мер, способствующих охране окружающей среды и экономии ресурсов, включая повторное использование половины воды в комплексе зданий в Найроби, применение таймеров для выключения света в коридорах, вторичную переработку бумаги и разработку программы постепенного вытеснения озоноразрушающих технологий.
Mr. BURMAN (United States of America) said that, as long as some delegations, such as that of Singapore, felt strongly about including paragraph 7, it should be retained. ЗЗ. Г-н БУРМАН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что если некоторые делегации, например делегация Сингапура, решительно настаивают на включении в текст пункта 7, то его следует сохранить.
Countries are urged to heed the need for additional forest plantations which would address certain country needs, including those of a macroeconomic nature (i.e., earning foreign currency by supplying the international market with forest products). Странам предлагается удовлетворять потребности в дополнительных лесонасаждениях, что способствовало бы покрытию некоторых нужд стран, в том числе макроэкономического характера (например, получение иностранной валюты за счет поставок на международный рынок лесохозяйственной продукции).
Some developing countries used data extracted from developed country databases, such as from European and United States sources, but others took the view that that could be problematic, because the market conditions, including geographical or locational factors would be so different. Некоторые развивающиеся страны используют данные, полученные из баз данных развитых стран, например из источников в Европе и Соединенных Штатах, тогда как другие считают, что это может привести к возникновению проблем в силу значительных различий в рыночных условиях, включая географические или территориальные факторы.
The cost of the VISION-One ERP project during the 2010-2011 biennium, including the corresponding technological improvements, such as bandwidth and communications capabilities, is estimated at $27.5 million and is included under investment projects. Стоимость проекта "Вижн-Уан ОПР" в течение двухгодичного периода 2010-2011 годов, включая соответствующие технические усовершенствования, например связанные с пропускной способностью и возможностями связи, оцениваются в 27,5 млн. долл. США и включены в рамки инвестиционных проектов.
Thirdly, most NSIs will give free information over the telephone (including follow-up by sending free copies of tables etc. by mail) or by electronic channels, such as the Internet. В-третьих, большинство НСУ бесплатно предоставляют информацию по телефону (и впоследствии отправляют по почте бесплатные статистические таблицы и т.д.) или по каналам электронной связи, например через Интернет.
Women raise children; but at the same time they are responsible for working the land and ensuring the survival of the family and their group. This involves a variety of mechanisms, including obtaining production loans. Женщины растят детей, но в то же время их обязанностью являются сельскохозяйственные работы и обеспечение прожиточного минимума семьи и родственников через различные механизмы, например благодаря доступу к производственным кредитам.
They are most commonly referred to as "protocols", although a number of other titles have been used including insolvency administration contract, cooperation and compromise agreement, and memorandum of understanding. Чаще всего их называют "протоколами", хотя используются и другие названия, например договор о регулировании дел о несостоятельности, соглашение о сотрудничестве и компромиссе и меморандум о взаимопонимании.
The time appeared ripe for the Commission to introduce certain changes in its agenda, which might ultimately affect its modalities of work, including the length of its meetings. Как представляется, настало время, когда Комиссия должна внести некоторые изменения в свою программу, которые могут затронуть ее методы работы, например продолжительность ее заседаний.
The Working Group's secretariat would be provided by the FAO secretariat, drawing on expertise from other organs, including the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Rome-based food agencies. Секретариатское обслуживание группы обеспечивает секретариат ФАО, который при необходимости привлекает к этой работе другие органы, например Управление Верховного комиссара по правам человека и учреждения, занимающиеся оказанием продовольственной помощи, со штаб-квартирой в Риме.
This requires good coordination and cooperation with other ministries, including, for example, the ministries responsible for agriculture, transport, tourism and construction. Для этого требуется эффективная координация и сотрудничество с другими министерствами, в том числе, например, с министерствами, ведающими вопросами сельского хозяйства, транспорта, туризма и строительства.
We are working with a number of such organizations, including for example the African Union, the Economic Community of West African States, the European Union and NATO. Мы работаем с рядом таких организаций, включая, например, Африканский союз, Экономическое сообщество западноафриканских государств, Европейский союз и НАТО.
Central governments have decentralized a number of managerial functions for environmental protection to the municipalities, but they retain control of some of the most significant tools for both decision-making and compliance, including, e.g., EIA, permitting and inspection. Центральные правительства децентрализировали ряд управленческих функций, касающихся охраны окружающей среды, и передали их в ведение муниципалитетов, однако они сохраняют контроль над некоторыми из наиболее важных для принятия решений и их осуществления инструментами, включая, например, ОВОС, выдачу разрешений и инспекции.
The CSTD may wish to consider whether a mechanism, such as the creation of a group made up of Commission members to ensure the implementation of its recommendations, including mobilization of extra-budgetary funds for their funding. КНТР, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности создания механизма, например группы из числа членов Комиссии, для содействия выполнению ее рекомендаций, включая мобилизацию внебюджетных средств для их финансирования.
These include, for example, measures permitting detention to be based on information, including non-evidentiary information, withheld from the accused. Они включают, например, меры, позволяющие производить арест на основании информации, в том числе недоказательной информации, не сообщаемой обвиняемому лицу.
The traders should observe the requirements of national regulations and international agreements, i.e. on environmental protection, including measures of safe recycling or reprocessing of packing and product material in order to eliminate problems of residues and waste. Торговцы должны выполнять национальные правила и международные соглашения, например требования об охране окружающей среды, включая меры по безопасной рециркуляции или переработке упаковочного материала и товарных компонентов, для устранения проблем, связанных с остатками и отходами.
Such items include, for example, equipment and supplies related to a "banknote production line", which were not approved previously by the Security Council Committee, as well as requirements for civil aviation, including the purchase of two aircraft. Такие предметы включают, например, оборудование и товары, относящиеся к «линии по производству банкнот», которые не были ранее одобрены Комитетом Совета Безопасности, а также потребности для гражданской авиации, включая закупку двух летательных аппаратов.
What autonomy do the LDCs have in pursuing trade policies that meet their specific requirements including, for example, a gradual approach to trade liberalization? Насколько самостоятельны НРС в проведении торговой политики, отвечающей их конкретным потребностям, включая, например, постепенный подход к либерализации торговли?
Periodically confronted by terrorist attacks against innocent people in our cities - including yesterday in Multan - my Government is steadfastly committed to achieving success in the war on terrorism. Периодически сталкиваясь с актами терроризма против невинных жителей наших городов, как, например, произошло вчера в Мултане, наше правительство твердо решило добиться успеха в борьбе с терроризмом.
Today, there are well-structured mechanisms such as thematic and working groups, including a Thematic Group on human rights, and Regional Coordinating Offices which facilitated the efforts of assistance actors to give concrete effect to the principle of non-discrimination. Сегодня имеются хорошо продуманные механизмы, например тематические и рабочие группы, включая тематическую группу по правам человека, и региональные координационные бюро, которые содействовали организациям, занимающимся оказанием помощи, в усилиях по наполнению принципа недискриминации конкретным содержанием.
It would actively promote international cooperation in the context of the Convention and help find solutions to the serious problems of land degradation and desertification by providing expert services in different areas, including space surveillance, or helping to train specialists from developing countries. Она намерена активно содействовать международному сотрудничеству в рамках осуществления положений этой Конвенции и оказывать свою помощь в решении актуальных проблем, связанных с деградацией почв и опустыниванием, например посредством предоставления экспертных услуг в различных областях, включая дистанционное зондирование, или подготовки специалистов из развивающихся стран.