Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Including - Например"

Примеры: Including - Например
Ukraine, for example, has made several political statements about its European orientation, including eventual membership in the EU, which scenario could settle its problems and concerns accordingly. Например, Украина сделала ряд политических заявлений в отношении своей проевропейской ориентации, в том числе в отношении ее возможного вступления в ЕС - сценарий, реализация которого позволила бы урегулировать проблемы этой страны и снять ее озабоченности.
For example, enhanced levels of investment and/or economic growth as a result of international cooperation is an important factor in increasing the welfare of a population, including a reduction of poverty and better provision of social services. Например, повышение уровня инвестиций и/или темпов экономического роста под воздействием международного сотрудничества является одним из важных факторов в деле повышения благосостояния населения, включая сокращение масштабов нищеты и улучшение социального обслуживания.
Where products, including bulk quantities, are not packaged and the use of a label is not possible, this information should be transmitted with the product along the production and distribution chain, in the form of, for example, accompanying documentation. Когда продукты, включая поставляемые навалом, не упаковываются и использование ярлыка невозможно, такую информацию следует передавать с продуктом по производственной и распределительной цепи, например в форме сопроводительной документации.
He questioned whether a State should really be able to contravene any of its treaties, including, for example, those of a technical nature, such as postal service agreements, in response to any serious breach by another State of any erga omnes obligations. Он сомневается в том, должно ли государство действительно иметь возможность нарушить любой из заключенных им договоров, включая, например, договоры технического характера, такие, как соглашения о почтовом обслуживании, в ответ на любое серьезное нарушение со стороны другого государства любых обязательств erga omnes.
For instance, some important steps have been undertaken to establish a system of government hiring of officials, including in the judiciary, that would assure more efficiency and would promote hiring of more competent individuals. Например, предпринят ряд важных шагов по созданию системы найма правительством должностных лиц, в том числе судей, которая обеспечила бы бόльшую эффективность и способствовала бы найму более компетентных работников.
The prohibition also applies to any person who continuously or occasionally exercises official duties, including in a company or another legal person, such as institutions, financial bodies, funds and other public agencies. Запрет распространяется также на любое лицо, которое постоянно или иногда выполняет официальные обязанности, в том числе в компании или в другом юридическом лице, например в организациях, финансовых органах, фондах и других публичных учреждениях.
We welcome also the Security Council's endorsement of the Secretary-General's reporting on various missions, including those which cover small arms issues, for example in relation to weapons disposal in Bougainville. Мы также приветствуем одобрение Советом Безопасности докладов Генерального секретаря о различных миссиях, в том числе тех, в которых рассматриваются проблемы стрелкового оружия, например, в связи с уничтожением оружия в Бугенивиле.
Policies on taxation for instance, would attempt to balance several objectives, including the need to stimulate entrepreneurship and the need to finance public services, such as education and health, for access to which a lack of personal income should not be an obstacle. Так, например, стратегии в области налогообложения ориентируются на сбалансированное достижение ряда целей, включая стимулирование предпринимательства и финансирование социально значимых услуг, таких, как образование и здравоохранение, доступу к которым не должно препятствовать отсутствие личных доходов.
7.2.4.22.4 The sampling receptacles including all accessories such as ropes, etc., shall consist of electrostatically conductive material and shall, during sampling, be electrically connected to the vessel's hull. (З) 7.2.4.22.4 Сосуды для взятия проб, включая любые принадлежности, например тросы и т.д., должны быть изготовлены из материалов, проводящих статистическое электричество, и при взятии проб должны иметь электропроводный контакт с корпусом судна.
They include, for example, measures aimed at developing human resources; improving economic and corporate governance as well as productive systems; and developing infrastructure, including, in particular, ensuring energy supply. Например они включают меры, нацеленные на развитие людских ресурсов; улучшение экономического и корпоративного управления, а также систем производства; и укрепление инфраструктуры, включая, в частности, обеспечение энергоснабжения.
In cases where the treatment of state enterprises is part of a change in macroeconomic policy, such as large-scale privatization programs, independent legislation dealing with relevant issues, including insolvency, may be warranted. В случаях, когда режим государственных предприятий является частью изменений в макроэкономической политике, например широкомасштабных программ приватизации, может быть оправданным принятие отдельных законодательных актов, регулирующих соответствующие вопросы, в том числе вопросы несостоятельности.
(e.g. for workers, supervisors and managers, including applied ergonomics and occupational safety and health) (например, подготовка рабочих, лесоводов-наблюдателей и лесоустроителей, включая прикладную эргономику, технику безопасности и гигиену труда)
More regional support for such agreements including monitoring and regular review mechanisms, e.g. in the case of transit agreements, is an important aspect in this regard. В этом плане важным аспектом является оказание более широкой региональной поддержки таким соглашениям, включая механизмы контроля и регулярного обзора, например в случае соглашений о транзите.
Several interlocutors expressed appreciation for efforts already under way in subregional programming, such as those of USAID, the European Union and several United Nations agencies including the World Bank and ECA. Ряд участников обсуждений выразили признательность за усилия, уже предпринимаемые в области субрегионального программирования, например, ЮСЭЙД, Европейским союзом и несколькими учреждениями Организации Объединенных Наций, включая Всемирный банк и ЭКА.
There was interest in ensuring that major groups, including, for example, academics, industry and local authorities, should be involved in the session on partnerships. Было высказано пожелание, чтобы основные заинтересованные группы, например академические круги, промышленность и местные власти, приняли участие в обсуждении вопросов партнерства.
In order to protect the rights of migrant domestic staff working in the homes of foreign diplomats, some Governments, including that of Germany, have circulated a note urging employers to observe the minimum labour and social standards applied to nationals. Для целей защиты прав ТМДП, работающих в домах иностранных дипломатов, в некоторых странах, например в Германии, была распространена нота, призывающая работодателей соблюдать применяемые к гражданам минимальные трудовые и социальные стандарты.
The Committee noted the ongoing use of satellites to protect water resources and identify and assess water-related problems, including various hydrological extremes such as El Niño and La Niña and monsoons, that could result in floods and droughts. Комитет отметил, что продолжается использование спутников в целях охраны водных ресурсов и выявления и оценки связанных с водой проблем, включая различные экстремальные гидрологические явления, например Эль-Ниньо и Ля-Нинья и муссоны, которые могут вызывать наводнения и засухи.
carrying out annual special inspections of schools with high levels of exclusion, including those disproportionately excluding particular groups such as ethnic minority pupils. проведение ежегодных специальных инспекций школ с высоким уровнем отчислений учащихся, включая школы, исключающие несоразмерно большое число детей из отдельных групп населения, например групп этнических меньшинств.
Several ideas had been put forward at various levels, starting with the United Nations Secretariat, and including initiatives of individual countries, for example those proposed in Monterrey, Bangkok and São Paulo. На различных уровнях был выдвинут целый ряд идей, начиная с секретариата ЮНКТАД и включая инициативы отдельных стран, например предложенные в Монтеррее, Бангкоке и Сан-Паулу.
This could include providing annual reports on their activities, including statistics on numbers and types of cases, and publication of their decisions, for example on the Internet. Это может означать представление ежегодных отчетов об их деятельности, включая статистические данные о количестве и типах рассмотренных дел, а также опубликование их решений, например, в Интернете.
Urge States to establish permanent programmes to monitor progress in the implementation of their affirmative-action policies, including the preparation of valid and reliable progress indicators, such as the establishment of observatories for this purpose. Настоятельно призвать государства учредить постоянные программы для контроля за ходом реализации их политики по осуществлению позитивных действий, включая разработку эффективных и достоверных показателей прогресса, например произвести учреждение наблюдательных структур с этой целью.
The Committee is concerned at the absence of legislation on the minimum age for admission to employment, as well as insufficient information on children working, including in the informal sector, such as agriculture. Комитет испытывает озабоченность в связи с отсутствием законодательства о минимальном возрасте для приема на работу, а также недостаточностью информации о работающих детях, в том числе в неформальном секторе, например в сельском хозяйстве.
Certain groups of society, including some intellectuals, some NGOs, and some groups with conflicting interests (e.g., practitioners whose incomes depended on performing abortions), reacted negatively to the campaign messages and the way they were communicated. Некоторые группы общества, в том числе интеллигенция, ряд НПО и несколько групп с коллизией интересов (например, врачи, доходы которых зависят от совершения абортов), негативно реагировали на звучавшие в рамках кампании обращения и способы их распространения.
For example, a number of countries, including Hungary, continued to benefit, for no objective reason, from a large discount in respect of their contributions. Например, несколько стран, включая Венгрию, по-прежнему пользуются привилегией, без объективных причин, на крупную скидку в отношении выплаты их взносов.
Every nation needs to pursue sound policies, such as promoting education, private sector development and the free flow of information to help all their citizens, including women, to take advantage of the opportunities of economic globalization. Каждая страна должна проводить правильную политику, например, содействовать развитию образования, частного сектора, а также свободному потоку информации, с тем чтобы помочь всем своим гражданам, в том числе женщинам, воспользоваться благами экономической глобализации.