Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Including - Например"

Примеры: Including - Например
It may be noted that the SADC region counts among its members the ports which are most open to local and international private operators, including Dar es Salaam, Maputo, Nacala, etc. Следует отметить, что в регионе САДК находятся порты, отличающиеся наибольшей открытостью по отношению к частным - местным и международным - операторам, например порты Дар-эс-Салам, Мапуту, Накала и т.д.
To resolve such difficulties, a compliance procedure should be designed to formulate the most appropriate response, including the providing of advice and facilitating different types of assistance, such as technical assistance. Для преодоления подобных трудностей процедура соблюдения должна быть разработана таким образом, чтобы в ней были предусмотрены наиболее оптимальные ответные меры, включая предоставление консультативных услуг и содействие оказанию различных видов помощи, таких, например, как техническая помощь.
The South Pacific, for example, has adopted several safety measures, including regulations covering the Safety of Small Boats and Small Fishing Vessels. Например, в южной части Тихого океана принято несколько мер по усилению безопасности, включая введение правил, касающихся малых судов, в том числе рыболовных.
It seeks agreement on common vehicle technical regulations including key aspects of vehicle safety such as crash test standards and design requirements for seat belts etc. Он занимается согласованием общих технических правил в области транспортных средств, включая основополагающие аспекты безопасности транспортных средств, например стандартизацию процедур аварийного испытания, конструктивные требования к ремням безопасности и т.д.
(a) Elaborate draft terms of reference for the group, including its working structure (e.g. for subgroups); а) разработать проект круга ведения для Группы, включая ее рабочую структуру (например, для подгрупп);
Developing countries have comparative advantages in several such sectors, for example organic agricultural products; certain herbal and medicinal products, including those promoted under the BIOTRADE Initiative; and environmentally preferable services, such as eco-tourism. Развивающиеся страны имеют сравнительные преимущества в ряде таких секторов, например по биологически чистой сельскохозяйственной продукции; по определенным галеновым и медицинским продуктам, включая поощряемые в рамках инициативы БИОТРЕЙД; и по экологически предпочтительным услугам, таким, как экотуризм.
Marketable products are food products such as bananas, cocoa, coffee, mango, spices and tea, as well as a variety of handicrafts, including basketry, glassware, jewellery and musical instruments. Могут сбываться такие товары, как продукты питания, например бананы, какао, кофе, манго, специи и чай, а также ряд ремесленных изделий, в том числе плетеные изделия, изделия из стекла, украшения и музыкальные инструменты.
In this context, improper practices (including e.g. so-called "illegal logging", etc.), which undermine the legitimate market, should be addressed through other appropriate fora. В этом контексте вопросы, касающиеся применения ненадлежащей практики (включая, например, так называемые "незаконные рубки" и т.д.), которая наносит ущерб законной торговле, должны быть рассмотрены на других соответствующих форумах.
Nepal, for example, has reserved activities, including the accounting and legal professions, thus contributing to a general disabling investment climate for other types of investment. В Непале, например, существуют зарезервированные виды деятельности, в том числе бухгалтерский учет и правовая деятельность, и это ухудшает общий инвестиционный климат для других видов инвестиций.
Furthermore, UNCTAD can help developing countries to enhance their capacity to participate in international discussions and negotiations on ICT development, including the governance of institutions that regulate the use of ICT, for example the Internet. Кроме того, ЮНКТАД способна помочь развивающимся странам в расширении их возможностей в деле участия в международных обсуждениях и переговорах по развитию ИКТ, в том числе по вопросам институциональных основ регулирования использования ИКТ, например Интернета.
Through them, for instance, we know the proportion of people and households that use the Internet, including their socio-economic profile and other characteristics of interest that allow the study of digital divides. Благодаря им нам, например, известна доля населения и домохозяйств, использующих Интернет, включая их социально-экономические и другие характеристики, представляющие интерес, что позволяет исследовать разрывы в сфере цифровых технологий.
For example, if resources - including the proceeds from mineral resources - are not used equitably and transparently, there is a danger that latent tensions will re-emerge and will undermine stability. Например, если ресурсы - включая поступления от природных ресурсов - не используются справедливо и транспарентно, то возникает опасность того, что находящаяся в латентном состоянии напряженность вновь вспыхнет и подорвет стабильность.
Some suggestions were made to expand the list of provisions that appeared in draft paragraph 95 (4), for example, by including draft articles 11, 13, 14 (1) and 17. Были высказаны предложения относительно расширения перечня положений, приводимого в проекте статьи 95(4), например, за счет включения в него проектов статей 11, 13, 14(1) и 17.
Principle 10 of the Rio Declaration makes provision for the participation of the citizenry in decision-making processes involving environmental matters, including access to information on, for example, hazardous materials and activities in their communities. Принцип 10 Рио-де-Жанейрской декларации предусматривает участие граждан в процессе принятия решений, затрагивающих вопросы охраны окружающей среды, включая доступ к информации, например, об опасных материалах и деятельности в местах их проживания.
Specifically, the increased use of electronic commerce for public procurement, including methods based on the Internet, are capable of further promoting the objectives of procurement legislation. Так, например, более широкое использование электронной торговли для публичных закупок, в том числе основанных на применении Интернета методов, могут дополнительно содействовать достижению целей правового регулирования закупок.
Currently, many diplomatic efforts, including tomorrow's "quartet" meeting in Washington, are under way with the aim of achieving such an outcome. В настоящее время прилагаются интенсивные дипломатические усилия, например можно отметить проведение завтра встречи представителей «четверки» в Вашингтоне, в целях достижения такого результата.
Other 'concerns', including the question of 'refugees', were raised by one member only. другие темы, например вопрос о "беженцах", были отмечены только одним членом.
This issue surfaced in Bosnia and Herzegovina, for example, when ambiguities in the United Nations mandate were interpreted very narrowly as being limited to traditional policing functions, rather than including broader support for the justice sector. Этот вопрос вставал, например, в Боснии и Герцеговине, когда неопределенности в мандате Организации Объединенных Наций трактовались очень узко, как если бы этот мандат был ограничен традиционными полицейскими функциями, а не включал в себя более широкую поддержку сектора правосудия.
For example, Ms Yee Ee Ping, a leading soprano based in the UK, had won numerous awards including the Outstanding Woman Musician at the Royal Overseas League Music Competition in 1999. Например, г-жа Йи И Пинг, ведущее сопрано, которая проживает в Соединенном Королевстве, была удостоена многочисленных премий, в том числе премии "Выдающаяся женщина-музыкант" на Музыкальном конкурсе королевской заморской Лиги в 1999 году.
Such a system would enable everyone, including the Committee, to know for example whether elderly women, young women or girls suffered from violence. Такая система позволила бы всем, в том числе Комитету, узнать, например, о том, страдают ли пожилые женщины, молодые женщины или девушки от насилия.
We note, however, that the report departed from its mandate when it made reference, under situations of concern not included in the list, to a number of countries, including Myanmar. Однако мы отмечаем, что в докладе имеется некоторое отклонение от мандата, так например, в пункте, озаглавленном «Вызывающие озабоченность ситуации, не включенные в перечень» приводится целый список стран, и том числе Мьянма.
The Directive requires cross-border cooperation between countries - a practice that has been applied for many years, for example in the Rhine river basin. Moreover, it requires participation of all stakeholders, including NGOs and local communities, in water management. В Директиве предусмотрено трансграничное сотрудничество между странами, т.е. такая практика, которая существовала в течение многих лет, например в бассейне реки Рейн. Кроме того, она нацеливает на участие в управлении водными ресурсами всех заинтересованных сторон, включая НПО и местные общины.
Another example of such an exception arises where a portion of the estate, including encumbered assets, is set aside for the benefit of some classes of unsecured creditors, such as employees or classes of persons injured by acts of the insolvent debtor. Еще одним примером такого исключения является выделение части имущественной массы, включая обремененные активы, в пользу некоторых категорий необеспеченных кредиторов, например работников или групп лиц, которым причинен ущерб в результате действий несостоятельного должника.
Historically certain factories (i.e. match factory, textile etc) used to employ under age girls deliberately exploiting female labor by paying extremely low wages and indulging long hours of work including night shifts. В прошлом некоторые предприятия (например, фабрики по производству спичек, текстильных изделий и т.д.) брали на работу несовершеннолетних девочек, устанавливая для них весьма низкую заработную плату и весьма продолжительный рабочий день, включая ночные смены, что представляло собой сознательную эксплуатацию женского труда.
Furthermore, administrators should have the necessary authority to negotiate or reach compromises, including the authority to make disbursements, such as ex gratia or equity payments, with a view to resolving conflicts and avoiding litigation. Помимо этого, администраторы должны обладать необходимыми полномочиями для ведения переговоров или достижения компромиссов, включая полномочия назначать компенсацию, например выплату ёх gratia или отступные, в целях урегулирования конфликтов и предупреждения тяжб.