Nevertheless, the Government has taken some positive steps to improve access to data for the international community, including the United Nations, through ad hoc and periodic surveys and assessments, such as the annual Crop and Food Security Assessment Mission and the 2012 national nutrition survey. |
Вместе с тем правительство приняло ряд конструктивных мер, направленных на предоставление международному сообществу, включая Организацию Объединенных Наций, более полных данных посредством проведения специальных и периодических обследований и оценок, например миссии по оценке урожая и продовольственной безопасности и Национального обследования 2012 года по вопросам питания. |
Surveys of public opinion all over the world find that most people believe that emotional problems, including those deemed severe, such as hearing voices, are primarily caused by bad things happening to us rather than by faulty brains or genes. |
Опросы общественного мнения во всем мире обнаруживают, что большинство людей считают, что эмоциональные проблемы, в том числе те, которые считаются серьезными, например, когда человек слышит голоса, первоначально вызваны плохими событиями, которые с нами произошли, а не повреждением мозга или генов. |
In addition to his rock/metal achievements, Loureiro has also played guitars on several eurobeat songs in collaboration with Dave Rodgers, including "Fevernova", "Ring of Fire" and "The Road is on Fire". |
В дополнение к достижениям в рок и метал музыке, Лоурейро также исполнял гитарные партии в песнях различных исполнителей, таких как, например Пасквини, Джанкарло (песни «Fevernova», «Ring of Fire» и «The Road is on Fire»). |
For instance, special columns indicate usage notes for topics including synonyms, suffixes, and even uncommon kanji pronunciations (nanori 名のり "special readings for names" and nandoku 難読 "difficult to read"). |
Например, специальные колонки указывают на примечания употребление для таких тем, как синонимы, суффиксы и даже нетипичное чтение кандзи (nanori 名のり «специальное чтение имен» и nandoku 難読 «сложное прочтение»). |
Beyond this, restaurants may differentiate themselves on factors including speed (see fast food), formality, location, cost, service, or novelty themes (such as automated restaurants). |
Помимо этого, рестораны могут различаться по таким факторам, как скорость приготовления еды (фаст-фуд), формальность, местоположение, стоимость, обслуживание или новизна оборудования (например, автоматизированные рестораны). |
The concert tour was announced alongside Cyrus' joint apparel line with Max Azria on June 3, 2009, through various outlets, including Miley's Twitter account, a press release, and MileyWorld, Cyrus' official fan club. |
Концертный тур был анонсирован З июня 2009 через различный средства информации, например через Twitter Майли и через официальный фан-клуб Сайрус MileyWorld. |
The panel issued over 500 recommendations, including limiting the growth of the Banff townsite, capping the town's population at 10,000, placing quotas for popular hiking trails, and curtailing development in the park. |
Группа издала более 500 рекомендаций, например, ограничить рост города Банф, сохраняя численность населения в размере не более 10000 человек; выделять квоты на популярные туристические маршруты, а также ограничить освоение парка. |
In terms of personnel, it should be noted that the new operations deployed by the United Nations had drawn on specialists in many fields that had not traditionally formed part of peacekeeping operations, including judges and prosecutors, civil engineers and civilian administrators. |
В плане кадрового обеспечения необходимо отметить, что в контексте новых операций Организации Объединенных Наций были востребованы профессиональные навыки многих специалистов, которые ранее не использовались в операциях по поддержанию мира, например судей и прокуроров, гражданских инженеров и гражданских администраторов. |
It involves the use of computer simulations of biological systems, including cellular subsystems (such as the networks of metabolites and enzymes which comprise metabolism, signal transduction pathways and gene regulatory networks), to both analyze and visualize the complex connections of these cellular processes. |
Это предполагает использование компьютерного симулирования биологических систем, включая как клеточные подсистемы (например, сети метаболитов и ферментов, которые содержат обмен веществ, сигнальные пути и генные регуляторные сети), так и анализ и визуализацию сложных соединений этих клеточных процессов. |
For instance, a series of national consultative workshops for the development of the "SACU Cooperation Agreement on Competition Policy Enforcement and on Unfair Trade Practices" was co-organized by the UNCTAD and SACU secretariats, including a seminar in Maseru from 14 to 15 December 2006. |
Например, в целях разработки "Соглашения ТСЮА о сотрудничестве в осуществлении политики в области конкуренции и о борьбе с недобросовестной торговой практикой" секретариаты ЮНКТАД и ТСЮА совместно организовали серию национальных консультативных рабочих совещаний, в том числе семинар в Масеру 14-15 декабря 2006 года. |
E.g. concepts; formation of attitudes and values; development of competencies, teaching and learning; school development; implementation of ICT; means of evaluation including socio-economic impacts. |
Например, концепции; формирование воззрений и системы ценностей; повышение уровня компетентности, преподавания и обучения; развитие учебных заведений; внедрение информационных и компьютерных технологий; способы оценки, включая социально-экономические последствия. |
The AIDS thematic group, for example, has generally been working well with non-governmental organizations and attempts are being made by most country teams to expand thematic groups to include government agencies, civil society organizations, including the media, and private sector groups. |
Тематическая группа по СПИДу, например, как правило, тесно сотрудничает с НПО, и большинство страновых групп прилагают усилия для расширения тематических групп путем привлечения государственных учреждений, организаций гражданского общества, включая средства массовой информации, и групп частного сектора. |
For example, during their campaigns for election to the Human Rights Council, several countries, including Kenya, Nigeria and South Africa, had pledged that, if elected, they would push for ratification at the national level. |
Например, в ходе проводившихся ими кампаний с целью избрания членов Совета по правам человека несколько стран, включая Кению, Нигерию и Южную Африку, заявляли о том, что в случае избрания они будут добиваться ратификации на национальном уровне. |
In assessing the relative impact of the potential causes of the drying of the marshes, the Special Rapporteur notes that seasonal fluctuations (including, for example, the light winter in the north) must be considered. |
При оценке относительных последствий возможных причин осушения болот Специальный докладчик отмечает, что необходимо учитывать сезонные колебания (в том числе, например, мягкую зиму на севере страны). |
For example, in 1983, UNDP's Committee of the Whole put forward a number of ideas, including the concept of optional, multi-year voluntary pledges, which was used by a few donors in the 1980s at UNDP. |
Например, в 1983 году Комитет ПРООН полного состава выдвинул ряд идей, включая концепцию факультативного многолетнего добровольного объявления взносов, которая использовалась в 80-е годы рядом доноров, сотрудничавших с ПРООН. |
Children, as defined by the Convention on the Rights of the Child, suffer from both the direct and indirect effects of substance use and abuse including, for example, AIDS and violence. |
Дети, как указывается в Конвенции о правах ребенка, страдают как от прямых, так и от косвенных последствий использования психотропных веществ и злоупотребления ими, в том числе, например, от СПИДа и насилия. |
Such rules and procedures have as their purpose the twofold aim of protecting the legitimate interests of the transit country (regarding, for example, compliance with its laws and regulations, including those concerning customs) while at the same time ensuring speedy and efficient transit. |
Такие правила и процедуры направлены на достижение двоякой цели защиты законных интересов страны транзита (в отношении, например, соблюдения ее законов и нормативных положений, включая те, которые относятся к таможенной области) с обеспечением в то же время быстрого и эффективного транзита. |
For example, despite the fact that the Moldovan authorities and several international organizations, including the United Nations, have expressed their deep concern about the situation of the "Ilascu Group", as of today the members of the Group are still illegally detained. |
Например, несмотря на тот факт, что молдавские власти и некоторые международные организации, в том числе и Организация Объединенных Наций, выразили глубокую озабоченность в связи с положением Группы Илашку, и по сей день члены этой группы все еще остаются незаконно задержанными. |
For example, the Commission outlined the elements of social development strategies that would further social integration, including equal access to opportunities and information, promotion of the role of grass-roots and non-governmental organizations, and ensuring that public administration is transparent and accountable. |
Например, Комиссия перечислила элементы стратегий социального развития, направленных на укрепление социальной интеграции, включая обеспечение равного доступа к возможностям и информации, содействие повышению роли низовых и неправительственных организаций и обеспечение гласности и отчетности в деятельности государственных органов. |
Consultations may take a variety of forms, including informal communication between the Council President or its members and troop contributing countries and, as appropriate, with other countries especially affected, for example from the region concerned. |
Консультации могут проводиться в различных формах, включая неофициальные контакты между Председателем Совета или его членами и странами, предоставляющими войска, и, в соответствующих случаях, с другими странами, которых это особо касается, например, странами данного региона. |
Non-governmental organizations working at both grass-roots and international levels, including, for example, NGONET, the Association for Progressive Communication and the Earth Council, may provide a valuable service by assisting in identifying, assessing and relating traditional information to national objectives, strategies and plans. |
Неправительственные организации, действующие на низовом и международном уровнях, в том числе, например, НГОНЕТ, Ассоциация прогрессивной коммуникации и Совет планеты Земля, могут оказать ценные услуги, содействуя определению, оценке и увязке традиционной информации с национальными целями, стратегиями и планами. |
There were domestic and international measures as important as those relating to debt relief, for example, the liberalization of trade and improved market access, the facilitating of financial flows, including private capital flows, and the promotion of a more stable macroeconomic environment. |
На национальном и международном уровне принимаются важные меры по облегчению бремени задолженности, такие, например, как либерализация торговли и расширение доступа к рынкам, содействие финансовым потокам, включая потоки частного капитала, и содействие созданию более стабильной макроэкономической ситуации. |
With respect to small-sized firms, it should be noted that many competition laws, including in developed countries, provide for exemptions (e.g. block exemption of firms with a market-share of less than 5 per cent in the EU). |
В отношении малых компаний следует отметить, что во многих законах о конкуренции, в том числе в развитых странах, предусматриваются определенные изъятия (например, групповое изъятие в ЕС в отношении компаний, доля которых на рынке не превышает 5%). |
Some countries - for example, Australia, Austria, Germany, New Zealand and Thailand - have certain reservations to various provisions of the Convention, including articles 7 and 8 which refer to the participation of women in the military service. |
Некоторые страны, например, Австралия, Австрия, Германия, Новая Зеландия и Таиланд, высказывают ряд оговорок в отношении различных положений Конвенции, в том числе статей 7 и 8, в которых говорится о привлечении женщин на военную службу. |
A number of variants of the Audax were produced, including the Audax India, a tropicalised version of the Audax for service in India and the Audax Singapore for service there. |
На базе этой модели так же было разработано множество модификаций, например, Audax India и Audax Singapore для условий Индии и Сингапура, соответственно. |