Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Including - Например"

Примеры: Including - Например
For example, the delivery of food assistance to more than 325,000 highly food insecure people, including flood victims and Bhutanese refugees, was delayed by 10 days in May. Например, в мае была с десятидневным опозданием оказана продовольственная помощь более чем 325000 лиц, страдавших от острой нехватки продовольствия, включая жертв наводнения и бутанских беженцев.
All judgements, for example, are thoroughly analysed and an opinion written on the suitability of an appeal or a cross-appeal by the Prosecutor on any matter in issue, including challenges to the judgement on grounds of fact and/or law and sentencing. Все решения, например, тщательно анализируются, и составляется заключение на предмет уместности апелляции или контрапелляции Обвинителя по любому вопросу, включая фактологическую и/или юридическую сторону дела и приговор.
That law had, for instance, made it possible to establish two new state-run shelters for victims and to implement a whole range of measures to support them, including collaboration with local non-governmental organizations. Это дало возможность, например, создать два новых государственных приюта для жертв насилия и принять комплекс мер по их поддержке, в том числе при содействии местных неправительственных организаций.
In response to the question, the following information is provided: The Lebanese Penal Code imposes penalties for the illegal seizure of aircraft and on any person who carries out destructive acts in public places, including airport runways. В ответ на поставленный вопрос сообщаем следующее: Особо строгое наказание предусматривается им за совершение преступлений против лиц, обладающих официальным статусом и пользующихся международным иммунитетом, как, например, дипломатов.
Accion International, for example is a prominent microfinance industry actor that established a voluntary code of conduct for MFIs consisting of seven integral principles for client protection, including provision of an internal grievance resolution procedure. Например, авторитетная микрофинансовая организация "Аксьон интернасьональ" разработала свод правил поведения МФО, состоящий из семи всеобъемлющих принципов защиты прав клиентов, одним из которых является создание внутренней процедуры обжалования.
The size of armed groups concentrated against specific targets has also increased, including in the brief takeover on 28 September of a district administrative centre in southern Badakhshan. При этом увеличился размер вооруженных групп, сосредоточиваемых против конкретных объектов, что проявилось, например, при совершенном 28 сентября кратковременном захвате окружного административного центра на юге Бадахшана.
And we express our appreciation for the support we have received from other countries in our region, including the Latin American States of Brazil, Mexico and Venezuela, to name a few. Мы благодарим за оказанную поддержку и другие страны нашего региона, такие государства Латинской Америки, как, например, Бразилия, Мексика, Венесуэла.
For example, in the village of Nabi Saleh, injuries, arrests and other practices, including night raids on private homes, often accompanied by damages to and confiscation of private property, occur on a weekly basis. Так, например, в деревне Наби-Салех еженедельно отмечаются случаи нанесения телесных повреждений, арестов и применения других методов, включая ночные налеты на частные дома, которые нередко сопровождаются причинением ущерба личному имуществу и его конфискацией.
For example, amid the devastation caused by the Haiti earthquake in 2010, survivors communicated through traditional and new media, including weblogs, Twitter and SMS. Так, например, люди, пережившие землетрясение в Гаити в 2010 году, пользовались традиционными и новыми средствами массовой информации, включая блоги, твиттер-сообщения и СМС.
Africa, for example, has the possibility, given its large "youth bulge", of reaping a sizeable demographic dividend, but only if economies are able to generate enough decent jobs through structural transformation, including industrialization. Африка, например, благодаря преобладанию молодежи в населении страны, имеет возможность получить значительный демографический дивиденд, однако только в том случае, если экономика будет способна создавать достаточное количество достойных рабочих мест за счет осуществления структурных преобразований, в том числе индустриализации.
All certified refurbishers should be compliant with an ESM policy and have an ISO 14001, EMASor similar certification, including those that are "tailor made" for individual circumstances, such as for specific industrial sectors or enterprises. Все сертифицированные предприятия по восстановлению должны соблюдать политику СРП и быть сертифицированными на соответствие ИСО 14001, ЕМАС или их аналогам, включая адаптированные для конкретных обстоятельств, например, для отдельных отраслей или предприятий.
The Department's ongoing efforts to improve the functionality of the United Nations Web TV website and make the service readily available on multiple platforms, including wireless mobile devices, such as smartphones and tablets, continues to yield positive results. ЗЗ. Департамент продолжает предпринимать успешные шаги по улучшению функциональности веб-сайта Интернет-вещания Организации Объединенных Наций и обеспечению полной совместимости его продуктов с другими платформами, включая беспроводные портативные устройства, например смартфоны и планшетные компьютеры.
A good example is the UNFPA IPIMS application which offers, in addition to registering online IPs, additional functionalities, such as a search engine for IPs by various criteria, including thematic focus, past contracts, countries of operation etc. Одним из примеров является система СУИПИ, разработанная ЮНФПА, с помощью которой, помимо регистрации онлайновых ПИ, можно выполнять другие задачи, например поиск ПИ по различным критериям, включая тематическую специализацию, предыдущие контракты, страны ведения операций и т.д.
For example, the Chinese Unit has approached China National Radio to link up with their live prime-time news programme on issues of common interest, including statements of the Secretary-General and meetings of the Security Council. Например, Группа вещания на китайском языке обратилась к Национальной службе радиовещания Китая с предложением о совместной работе по освещению вопросов, представляющих общий интерес, включая выступления Генерального секретаря и заседания Совета Безопасности, в эфире ее итоговой вечерней новостной программы.
For example, all Southern African Customs Union members, including landlocked Botswana, Lesotho and Swaziland, established a customs trade forum that includes the private sector in order to strengthen the relationship between customs administration and traders. Например, во всех странах - членах Таможенного союза стран юга Африки, в том числе в не имеющих выхода к морю Ботсване, Лесото и Свазиленде, для укрепления взаимоотношений между таможенными органами и торговыми фирмами созданы таможенно-торговые форумы, в которых участвуют и представители частного сектора.
For instance, a consultant was selected as a recruiter to support the work of the Division of Human Resources in recruitment activities, including sourcing suitable candidates, conducting written technical assessments, coordinating selection panels and scheduling interviews. Например, один консультант выполнял функции специалиста по набору персонала, оказывая содействие сотрудникам Отдела людских ресурсов в осуществлении деятельности, связанной с набором кадров, включая поиск подходящих кандидатов, составление отчетов по итогам специальных оценок, координацию работы комиссий по отбору и назначение собеседований.
For example, there could be an advance agenda covering a period of two to three years, including a dedicated item for addressing new and emerging issues. Например, можно сформировать перспективную повестку дня на предстоящий двух-трехлетний период, в которую, в частности, будет включен специальный пункт, касающийся рассмотрения новых и еще только намечающихся проблем.
Speakers referred to processes to follow up on recommendations issued in the country review process and shared their ideas on appropriate reporting on follow-up actions, including short oral reports to the Group. Несколько ораторов упомянули о дальнейших мерах по осуществлению рекомендаций, сделанных в ходе обзора, и поделились мыслями о том, как можно было бы отчитываться о принятии таких мер, например путем представления кратких устных сообщений в Группе.
For example, about five tons of engines and spare parts, including for tanks and armoured vehicles, were shipped by the Democratic People's Republic of Korea to the Congo using Ethiopian Airlines cargo services (see para. 97). Например, около пяти тонн груза с двигателями и запчастями, в том числе для танков и бронетранспортеров, были отправлены КНДР в Республику Конго грузовыми самолетами авиакомпании «Эфиопиан Эйрлайнз» (см. пункт 97).
For instance, during the past 30 years since the opening of Pyongyang Maternity Hospital over 6,730,000 women benefited from treatment by use of modern medical appliances and tonics of all varieties, and 710,000 babies were born including more than 400 triplets and quadruplets. Например, за последние 30 лет с момента открытия Пхеньянского родильного дома свыше 6730000 женщин воспользовались его услугами с использованием современной медицинской техники и разного рода стимулирующих средств, и за это время появилось на свет 710000 младенцев, включая более 400 тройняшек и четверняшек.
For instance, at least 149 people, including many non-citizens, convicted of drug-related offences are reportedly on death row in Indonesia; 247 Indonesians are on death row in other countries. Например, по крайней мере 149 человек, в числе которых много иностранцев, осужденных за наркопреступления, ожидают приведения в исполнение смертного приговора в Индонезии; 247 индонезийцев были приговорены к смертной казни в других странах.
For example, on a Japanese-funded road-building project in South Sudan, several measures were implemented after an environmental review, including improved waste management, reduced land clearing, dust suppression through water spraying and vehicle repair to limit exhaust fumes. Например, в рамках финансируемого Японией проекта дорожного строительства в Южном Судане после проведения экологического анализа был принят ряд мер, включая использование более эффективных методов утилизации отходов, уменьшение площади расчищаемых земель, пылеподавления путем распыления воды, а также ремонт автотранспортных средств для ограничения выбросов выхлопных газов.
Yet, if successfully implemented, they could generate as much as $400 billion to $450 billion per year in additional long-term predictable funding, including, for example, low-carbon investments. Однако в случае успешного внедрения они могут обеспечить дополнительное долгосрочное предсказуемое финансирование в объеме 400 - 450 млрд. долл. США в год, включая, например, инвестиции в низкоуглеродные технологии.
The Cabinet Office clearly stipulates consideration for evacuees, including foreign evacuees, such as provision of information and development of a consultation system in diverse languages, in the Guidelines for Securing Good Living Conditions at Evacuation Shelters formulated in August 2013. В Руководящих принципах по обеспечению благоприятных условий жизни в эвакуационных центрах, разработанных в августе 2013 года, секретариат кабинета министров четко оговаривает необходимость учета интересов эвакуированных, включая эвакуированных-иностранцев, например предоставление информации и консультирование на различных языках.
Twelve projects have been launched, aiming, for example, to enable discussion of taboo subjects in the home environment and including a campaign targeting young people in the 14 to 25 age group who run the risk of being coerced into an arranged marriage. Была начата реализация 12 проектов, направленных, например, на проведение обсуждения запретных тем в семейной обстановке и организацию кампании, ориентированной на молодежь в возрасте от 14 до 25 лет, подверженную риску заключения принудительного брака.