Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Including - Например"

Примеры: Including - Например
In that respect, it is different from the specialized agencies, which were created to carry out various functions, including legislative and regulatory functions, in a specific area of human activities such as civil aviation. В этом смысле она отличается от специализированных учреждений, которые были созданы для осуществления различных функций, в том числе законодательных и регулятивных, в какой-то конкретной области человеческой деятельности, например в области гражданской авиации.
What measures had been undertaken, for instance, to encourage women to aspire to the higher judgeships, including the post of Chief Justice? Например, какие меры принимались в целях поощрения женщин к занятию должностей судей более высокого уровня, включая должности главного судьи?
For example, the Canadian International Development Agency has committed $122 million to child protection programmes and $2 million to child protection research, including several projects on war-affected children. Например, Канадское управление по вопросам международного развития выделило 122 млн. долларов на программы защиты детей и 2 млн. долларов - на исследования в области защиты детей, включая несколько проектов по проблемам затронутых войной детей.
To this effect, article 1 of the Constitution prohibits all forms of discrimination, including discrimination on the grounds of race, ethnicity, religion, caste, political opinion, wealth and birth. Так, например, можно напомнить о статье 1 Конституции, в которой говорится о том, что любая дискриминация, в частности по признаку расы, этнического происхождения, религии, кастового происхождения, политических убеждений, материального положения и рождения, запрещается.
Pioneer studies such as those of Moura and Carneiro, by including, either implicitly or explicitly the gender perspective, show the weight of a hierarchical customary right that ensures men a "natural" privilege, on matters such as land inheritance and ownership systems. Пилотные исследования, например исследования Моура и Карнейро, прямо или косвенно включавшие гендерные аспекты, свидетельствуют о влиянии иерархического обычного права, которое обеспечивает мужчинам "естественное" привилегированное положение в таких вопросах, как наследование земли и системы собственности.
The degree of detail in headquarters agreements can vary depending upon a number of different factors, including, for example, the date of the agreement and the flexibility of the parties involved in the negotiations. Степень детализации соглашений о штаб-квартире может варьироваться в зависимости от ряда различных факторов, включая, например, дату подписания соглашения и гибкость сторон, участвовавших в переговорах.
New legislation to criminalize all forms of trafficking in persons, including trafficking within national borders and trafficking for other forms of exploitation, such as forced labour and slavery, was expected to come into effect on 1 July 2004. Ожидается, что 1 июля 2004 года вступит в действие новое законодательство, квалифицирующее как уголовные преступления все виды торговли людьми, включая торговлю в пределах национальных границ и торговлю для эксплуатации в других целях, например принудительного труда и рабства.
The task force also explores options for additional, more regular, surveys of intervention coverage in Roll Back Malaria priority countries, including collaboration with other planned surveys (e.g. Expanded Programme on Immunizations cluster surveys and AIDS indicator surveys). Целевая группа также рассматривает возможности проведения на более регулярной основе дополнительных обследований охвата мероприятиями по борьбе с малярией в приоритетных странах, включая сотрудничество с другими запланированными обследованиями (например, обследование по линии Расширенной программы иммунизации с применением метода гнездовой выборки и обследование показателей СПИДа).
For example, with the Office's support, the SADC vulnerability assessment committees have begun an assessment of regional and national vulnerabilities to drought, including specific links with the HIV/AIDS crisis. Например, при поддержке Управления комитеты по оценке уязвимости в составе САДК приступили к оценке региональной и национальной уязвимости в отношении засухи, включая конкретную увязку с кризисом ВИЧ/СПИДа.
For example, the Mission proposes to abolish 12 posts (one in substantive and 11 in support areas) and to downgrade five posts, including one D-2. Например, Миссия предлагает ликвидировать 12 должностей (1 должность в сфере основной деятельности и 11 должностей в сфере вспомогательного обслуживания) и понизить класс пяти должностей, включая одну должность уровня Д2.
We note that some countries, including Japan, have consistently committed substantial resources towards the maintenance of global peace and security, and we believe that they should be accorded permanent membership on the Security Council. Мы отмечаем, что отдельные страны, например, Япония, последовательно выделяют значительные ресурсы на цели поддержания международного мира и безопасности, и считаем, что такие страны должны получить места постоянных членов в Совете Безопасности.
Other cases are sub judice, including the proceedings against a police officer, A D, and others, and a case concerning three members of the Douala international airport special police. По другим случаям ведется судебное разбирательство, например по делу офицера полиции А... Д... и других или по делу трех сотрудников особого отделения полиции международного аэропорта Дуалы.
It is important to have an integrated approach to the reporting and analysis of racism and measures to combat it; possibly including the wider context of the White Paper to Support Community and Voluntary Work. Важно руководствоваться интегрированным подходом к представлению и анализу данных о расизме и мерах по борьбе с ним, например, в более широком контексте программного документа о поддержке общинной и добровольной работы.
Our security system should be registering a notable advance: we now have work plans based on the Framework Treaty on Democratic Security in Central America, including the National Plan against Terrorism and Related Offences, developed pursuant to the Central American Plan. Нашим органам безопасности необходимо осознать, какими колоссальными преимуществами обладают планы работы, в основе которых лежит Рамочный договор о безопасности демократии в Центральной Америке, например Национальный план о борьбе с терроризмом и связанными с ним преступлениями, принятый в соответствии с Центральноамериканским планом.
(c) Targeted capacity-building for key local practitioners, including planners, environmental health officers, sanitation and waste service providers and financial administrators, should be carried out; с) необходимость создания потенциала, предназначенного специально для основных местных участников практической деятельности, например, должностных лиц, ответственных за планирование и охрану окружающей среды, лиц, предоставляющих услуги в области санитарии и удаления отходов, и сотрудников по финансовым вопросам;
Microcredit programmes, including special funds for women, such as "Amanah Ikhtiar" and the Women Entrepreneurs Fund of Malaysia, had proved to be the most productive instruments for eliminating women's poverty and improving gender equality. Программы предоставления микрокредитов, в том числе специальных средств для женщин, например средств по линии "Аманах ихтиар", и Фонд женщин-предпринимателей Малайзии, зарекомендовали себя эффективными механизмами в области ликвидации нищеты женщин и установления равенства между мужчинами и женщинами.
In some cases, however, transposition has not included the most advanced policies that were or are still being negotiated, including, for example, CO2 taxes, Kyoto mechanisms or the Aarhus Convention, which EU has not yet ratified. Однако в некоторых случаях процесс переноса правовых норм не включает в себя наиболее передовую политику, которая обсуждалась или пока еще обсуждается, в том числе, например, налоги за выбросы СO2, механизмы Киотского протокола или Орхусскую конвенцию, пока еще не ратифицированные ЕС.
The methods of intervention at primary school level is first of all based on the school as setting, i.e. including a bill on banning tobacco, supported by a programme on attitudes to tobacco and health. Мероприятия, проводимые на уровне начальной школы, прежде всего основаны на рассмотрении школы в качестве окружающей обстановки и включают в себя, например, внесение законопроекта о запрете на использование табака при проведении сопутствующей программы по выработке отношения к табаку и здоровью.
Thus, the Centre could, in the near future, also perform the tasks of a monitoring agency in the sphere of discrimination, including monitoring respect for the rights of the child. Так, например, Центр мог бы в ближайшем будущем выполнять также задачи центра по мониторингу случаев дискриминации, включая случаи нарушения прав ребенка.
Do intelligence/security services use special investigative techniques, for example, interception of communications, technical surveillance, including intrusive surveillance, use of undercover agents, simulated transactions? 5.3 Применяют ли службы разведки/безопасности специальные методы проведения расследований, например перехват сообщений, осуществление технического наблюдения, включая интрузивное наблюдение, использование внедряемых агентов и инсценировку сделок?
Use of integrated assessment tools (e.g. EIA, SEA, HIA) and monitoring mechanisms, including indicators, both at the national and local levels; е) использование комплексных инструментов оценки (например, ОВОС, СЭО, ОВЗ) и механизмов мониторинга, включая показатели, на национальном и местном уровнях;
For instance, if the parental leave was no more than 12 weeks, the employee keeps his or her usual position with the same benefits, including the pay to which the employee was entitled if he or she had stayed at work. Например, если отпуск по уходу за ребенком не превышал 12 недель, за работником/работницей закрепляется его/ее обычное место работы со всеми положенными льготами, в том числе зарплата, которую работник/работница должны были бы получать в случае, если бы он или она продолжали работать.
Other subregional organizations, such as the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the East African Community (EAC) have achieved commendable progress on a number of fronts, including tariff harmonization, labour mobility and a cross-border investment code. Другие субрегиональные организации, например Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) и Восточноафриканское сообщество (ВАС), достигли заметного прогресса по ряду направлений, включая согласование тарифов, обеспечение мобильности рабочей силы и принятие кодексов трансграничной инвестиционной деятельности.
10.4 Recalculations, including in response to the review process, and planned improvements to the inventory (e.g., institutional arrangements, inventory preparation) 10.4 Перерасчеты, в том числе с учетом требований процесса рассмотрения, и запланированные усовершенствования кадастров (например, институциональные механизмы, подготовка кадастров)
While a number of threats to the biodiversity of the deep oceans from various human activities are recognized, including, for example, pollution, fishing, noise pollution and ecotourism, for the Authority, the issue is quite straightforward. Биоразнообразие глубоководных районов океана подвергается ряду угроз из-за различной человеческой деятельности, включая, например, загрязнение, рыболовство, зашумление и экотуризм, но для Органа эта проблема носит вполне определенный характер.