Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Including - Например"

Примеры: Including - Например
The operation and maintenance company is thus usually required to provide performance or surety bonds, and to purchase and maintain adequate insurance, including casualty insurance, workmen's compensation insurance, environmental damage and third party liability insurance. Так, например, от компании по эксплуатации и техническому обслуживанию обычно требуется представить поручительство относительно исполнения обязательств или гарантийные обязательства и заключать и поддерживать соответствующие договоры страхования, включая страхование несчастных случаев, компенсации рабочим, ущерба окружающей среде и ответственности третьих лиц.
For instance, the Consultative Committee has undertaken studies to facilitate the ratification process of conventions, including the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, and has taken initiatives to help the dissemination and wider appreciation of international law among its members. Например, Консультативный комитет проводит исследования в целях облегчения процесса ратификации конвенций, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года, и выступает с инициативами, направленными на содействие распространению информации о международном праве среди его государств-членов и их более широкой оценке этого вопроса.
For example, Gabon has always supported in every way, including financially and politically, and particularly in Africa, all movements for the liberation of peoples and territories which did not fully enjoy, or had been deprived of, the right to self-determination. Так, например, Габон всегда и всеми средствами, включая финансовые и политические, оказывал поддержку всем освободительным движениям в странах и территориях (в частности, африканских), народы которых были ограничены в осуществлении своего права на самоопределение или вообще были лишены этого права.
It should, however, be free and able to sub-contract some of its tasks, including those in the verification area, to a body which - like IAEA - commands extensive expertise in a related area, a highly competent staff and substantial experience. В то же время она должна быть независимой и способной делегировать некоторые из своих функций, в том числе в области проверки, органу, который - как, например, МАГАТЭ - обладает обширными знаниями в соответствующей сфере, высококвалифицированным персоналом и богатым опытом.
The National Commission for Human Rights, for example, worked actively in the area of civil liberties; it reviewed laws, heard complaints, including complaints against the Government, and maintained contact with external organizations and the United Nations. Например, Национальная комиссия по правам человека проводит активную работу в области гражданских свобод, изучает законы, рассматривает жалобы, в том числе жалобы на правительство, и поддерживает контакты с международными организациями и с Организацией Объединенных Наций.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), for instance, has played a significant role in a number of in-country situations, including Bosnia and Herzegovina, Tajikistan and Chechnya in the Russian Federation. Например, Управление Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) играет важную роль в ситуациях, сложившихся в целом ряде стран, включая Боснию и Герцеговину, Таджикистан и Чечню в Российской Федерации.
How, for example, are mainstream schools to be equipped to cope with the differences between their pupils, how can pupils with individual problems (including handicaps) best be helped, and what can be done to assist children who fall behind. Каким образом, например, должны быть оснащены обычные школы для уменьшения различий между учащимися, каким образом лучше всего организовать помощь учащимся с индивидуальными проблемами (включая физические и психические недостатки) и что можно сделать для оказания помощи детям с низкой успеваемостью.
The Environmental Protection Act 1990 defines matters which constitute statutory nuisances including, for example, any premises in a state of repair that would be prejudicial to health or a nuisance and noise emitted from premises which would be prejudicial to health or a nuisance. В Законе 1990 года об охране окружающей среды разбираются вопросы, которые касаются неизбежных раздражающих факторов, связанных, например, с ремонтом любых помещений, который может наносить вред здоровью или вызывать раздражение и создавать шум, от которых будет страдать здоровье.
Vigorous adjusters, like Ghana in Africa and Chile in South America, are being joined by a host of countries including those with economies in transition such as Uzbekistan and Kazakstan, where the initial results for attracting investment are high, particularly in the gold sector. К числу стран, энергично проводящих перестройку, таких, как Гана в Африке и Чили в Южной Америке, присоединяется множество стран, включая страны с переходной экономикой, например Узбекистан и Казахстан, где достигнуты первые значительные успехи в привлечении инвестиций, особенно в секторе добычи золота.
Of note is the indication that national legislation to implement international legal agreements may be applied to foreign companies operating in the country (including multinationals, for example) less rigorously than it is to domestic companies. Примечательно то, что, судя по некоторым признакам, национальные законы, регулирующие осуществление международных юридических соглашений, могут применяться к иностранным компаниям, действующим в той или иной стране (включая, например, многонациональные корпорации), менее строго, чем к национальным компаниям.
Furthermore, and perhaps of greatest significance, is the inherent integrative structure of sustainable development which makes it pertinent and legally relevant to other areas of international law, including, for example, environmental law and trade law. Кроме того, пожалуй, самое большое значение имеет присущий устойчивому развитию комплексный характер, в силу которого оно связано и сопряжено в правовом отношении с другими отраслями международного права, включая, например, право окружающей среды и торговое право.
The Centre shared information on disarmament matters and provided technical expertise to several civil society organizations working in the areas of peace, security and disarmament in and outside Togo, including women's groups such as the Association of Togolese Business Women. Центр обменивался информацией по вопросам разоружения и предоставлял услуги технических экспертов нескольким организациям гражданского общества, занимающимся вопросами мира, безопасности и разоружения, в Того и за его пределами, в том числе женским группам, например Ассоциации тоголезских женщин-предпринимателей.
Various systems of positive action were utilized, including the reservation of a proportion of seats on local councils for women, as in India, and the creation of special electoral wards for women, as in Uganda. При этом используются различные системы борьбы с дискриминацией, включая закрепление за женщинами определенного числа мест в местных советах, как, например, в Индии, и создание специальных избирательных участков для женщин, как, например, в Уганде.
It was further suggested that the Working Group should give further consideration to the list of non-derogable provisions enumerated in draft article 88a (5), with a view to including in this list other obligations, such as the draft article 35 signature requirement. Было также высказано мнение о том, что Рабочей группе следует продолжить рассмотрение перечня "не подлежащих отмене" положений, перечисленных в проекте статьи 88а (5) в целях включения в этот перечень других обязательств, например предусмотренных в проекте статьи 35 требований в отношении подписи.
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its efforts, including via the Ministry of Social and Women's Affairs, to give priority to the development and implementation of adequate measures to support vulnerable families, such as single-parent families. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать свои усилия, в частности через министерство по социальному обеспечению и делам женщин, направленные на уделение первоочередного внимания подготовке и осуществлению адекватных мер по оказанию поддержки уязвимым семьям, например семьям с одним из родителей.
Equal rights for men and women were guaranteed by the Constitution of Ukraine and other relevant legal instruments, including the codes on marriage and the family, employment and criminal procedure. Равенство прав мужчин и женщин гарантируется Конституцией Украины, а также другими соответствующими законами, например законами о браке, семье и занятости и уголовно-процессуальным кодексом.
In the 1990s immigration accelerated and by 1995, 9 percent of all Americans had been born abroad, with a very uneven spread among the states, including 25% of all Californians not native born. В 90-е годы иммиграция усилилась, и к 1995 году 9% всех американцев родились за границей, при весьма больших различиях между штатами, когда, например, в Калифорнии за границей родилось 25% всех жителей.
In the European region, for example, the Office is working with the Council of Europe on a joint programme aimed at building national capacities to deal with the human rights dimensions of trafficking in four countries of Central and Eastern Europe (including Bosnia and Herzegovina). Например, в Европе Управление сотрудничает с Советом Европы в отношении совместной программы, направленной на укрепление национального потенциала в области решения касающихся контрабанды вопросов, затрагивающих права человека, в четырех странах Центральной и Восточной Европы (включая Боснию и Герцеговину).
For example, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, in collaboration with other members of the Inter-Agency Standing Committee, is finalizing a policy paper aimed at sharpening the focus of humanitarian strategies with regard to the protection of internally displaced persons, including separated children. Например, Управление по координации гуманитарной деятельности в сотрудничестве с другими членами Межучрежденческого постоянного комитета завершает подготовку программного документа, призванного заострить внимание в рамках гуманитарных стратегий на защите перемещенных внутри страны лиц, включая разлученных детей.
States parties should ensure that adequate protection and health services, including trauma treatment and counselling, are provided for women in especially difficult circumstances, such as those trapped in situations of armed conflict and women refugees. Государствам-участникам следует обеспечить адекватную защиту и медицинское обслуживание, в том числе лечение травматических заболеваний и консультирование женщин, находящихся в особо трудных условиях, например женщин в ситуациях вооруженного конфликта, женщин-беженцев.
The structure of tax systems including tax incentives in Central ASEAN countries, Kazakhstan and Uzbekistan, for example, is closer to that of the market economy tax models but some major tax rates are left to be negotiated between companies and the State. Структура налоговых систем, включая налоговые стимулы, в странах Центральной Азии, например в Казахстане и Узбекистане, в целом схожа с моделями налогообложения в странах с рыночной экономикой, однако некоторые основные налоговые ставки подлежат согласованию в рамках переговоров между компаниями и государством.
Activities were clustered under each critical area according to a typology of action, i.e., information collection and database development; research and analysis; operational activities, including advisory services, technical assistance and training; and public outreach and information dissemination. Предусмотренные в нем мероприятия были сгруппированы по важнейшим областям согласно типологии деятельности, например сбор информации и создание баз данных; проведение исследований и анализа; оперативная деятельность, включая консультативное обслуживание, техническую помощь и профессиональную подготовку; и общественная информация и просветительская деятельность.
In Hungary, for instance, the ombudsman has issued, at the request of environmental NGOs, a special recommendation on the disclosure by environmental authorities of all information to the public including information concerning polluters. В Венгрии, например, омбудсмен по просьбе природоохранных НПО выпустил специальную рекомендацию в отношении раскрытия органами, занимающимися вопросами окружающей среды, всей информации для общественности, включая информацию, касающуюся загрязнителей.
The measures include efforts to achieve regional integration and to strengthen international institutions, such as those within the United Nations system, including the International Monetary Fund (IMF), WTO and the World Bank. Меры в этой области включают содействие региональной интеграции и укрепление международных учреждений, например входящих в систему Организации Объединенных Наций, включая Международный валютный фонд (МВФ), ВТО и Всемирный банк.
For example, the Geneva Office provided conference services free of charge to bodies funded under the regular budget and based in Geneva, including the Economic Commission for Europe and the United Nations Conference on Trade and Development. Так, например, ЮНОГ обеспечивает бесплатное конференционное обслуживание органов, базирующихся в Женеве и финансируемых из регулярного бюджета, включая Европейскую экономическую комиссию (ЕЭК) и Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД).