Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Including - Например"

Примеры: Including - Например
Recurring Immortal characters such as Amanda and Methos made guest appearances in season one, and the Watchers, including Joe Dawson, were introduced in season two. Некоторые из героев стали постоянными участниками сериала, например, Аманда и Митос, а также Джо Доусон, появившийся во втором сезоне.
Consider, for example, the spread of new synthetic drugs among the younger segments of the population, including pre-teens, who were previously not at risk. Обратите внимание, например, на распространение синтетических наркотиков среди более юной группы населения, включая детей 10-12 лет, которые ранее не считались группой риска.
For example, modern electricity-producing windmills, which have been in use for some time now, continue to experience problems, including structural ones. Например, эксплуатирующиеся уже на протяжении определенного времени современные ветроэнергетические установки по-прежнему связаны с возникновением некоторых проблем, в том числе конструкционного характера.
For example, aside from solar magnetic activity, the Sun affects the Earth's climate in several other ways, including ultraviolet warming of the upper stratosphere, the nucleation of aerosols, and cloud formation. Так, например, помимо магнитной активности, Солнце оказывает воздействие на климат Земли и несколькими другими способами, включая нагревание верхних слоев стратосферы ультрафиолетовым излучением, нуклеацию аэрозолей и облакообразование.
Coordination of work with donors and financial institutions has been established, for example UNDP has been invited to take part in the execution or co-execution of projects, including those paid for from IPF resources. Была налажена координация работы с донорами и финансовыми учреждениями, например ПРООН было предложено принять участие в осуществлении или соисполнении проектов, в том числе финансируемых по линии ИПФ.
The Council should, for example, follow the proposals made for more frequent orientation debates and for including affected non-members in its discussions, as provided for by Article 31 of the Charter. Например, Совет должен следовать предложениям о проведении более частых вводных дискуссий и привлекать к своим дискуссиям заинтересованные государства, не являющиеся членами Совета, что предусматривается статьей 31 Устава.
As long as the Council does not succeed in changing its current practices, its annual report should comprise detailed information on the discussions carried out in closed meetings, including the diverging opinions Council members may have on given issues. Например, в течение рассматриваемого периода право вето применялось четыре раза; три из них были связаны с голосованием Соединенных Штатов против проектов резолюций по палестинскому вопросу.
Eukaryotes usually have a single nucleus, but a few cell types, such as mammalian red blood cells, have no nuclei, and a few others including osteoclasts have many. Обычно в клетках эукариот имеется одно ядро, однако некоторые типы клеток, например, эритроциты млекопитающих, не имеют ядра, а другие содержат несколько ядер.
Several countries have so far explicitly protected intersex people from discrimination, with landmarks including South Africa, Australia, and, most comprehensively, Malta. В настоящее время лишь несколько стран целенаправленно защищают права интерсекс-людей, например, Австралия, Южная Африка, и, в наибольшей степени, Мальта.
One of the carved slabs is in secondary use was originally part of a different structure, an interesting parallel to the situation in several other such monuments, including Gavrinis. Один из камней с вырезанными рисунками первоначально был частью другого сооружения; подобное же повторное использование камней наблюдалось и в ряде других памятников, например, Гаврини.
Extension services that educate farmers about current research and provide training in good agricultural practices, including the use of new technologies that contribute to productivity increases and environmental sustainability, should be supported. В целях нейтрализации негативных факторов, характеризующих условия жизни сельского населения во многих странах, необходимы меры стимулирования, например назначение пособий семьям, в которых дети посещают школу.
It was also worth noting that important events had been organized in parallel with the Conference, including the first international round table of parliamentarians on the subject of desertification, which had led to the adoption of a declaration. Параллельно с Конференцией были проведены важные форумы, например первое Международное совещание "за круглым столом" парламентариев по проблеме опустынивания, по итогам которого была принята декларация.
Purchases are valued at the purchase price including all taxes and duties except VAT and other taxes linked directly to turnover. В эту категорию включаются поступления, не связанные с транспортной деятельностью, например финансовые поступления и т.д.
Also, as a result of the State's financial and budgetary difficulties, some established retirement benefits, including the lump sum payable on retirement, have been shelved. С другой стороны, финансовые и бюджетные трудности государства вызвали сокращение ряда предоставлявшихся пенсионерам льгот, например пособий в связи с выходом на пенсию.
Common methodologies where appropriate between different indices, including between CPIs and PPIs, in common methods and sources of quality adjustment for instance, would be an added bonus. Дополнительный выигрыш принесли бы, например, соответствующие общие методологии составления различных индексов, включая ИПЦ и ИЦП, общих методов и источников корректировки качества.
Training has been introduced in new occupations such as, for example, farmer/farm manager, including training girls on a separate introductory course in farm management with supplementary skills in sewing, cookery and driving. Введена подготовка по новым специальностям, например, таким как фермер-хозяйка усадьбы, включающая обучение девушек самостоятельному введению фермерского хозяйства с дополнительными навыками швеи, повара, водителя.
UNIDO, for example, considered that its new programmatic requirements following its reform process demanded a new approach to information management, including the creation of a "cyber library". ЮНИДО, например, считала, что ее новые программные потребности после проведения реформ обусловливали необходимость в новом подходе к управлению информацией, включая создание "кибербиблиотеки".
In the longer term, he would urge countries to implement the recommendations of the human rights treaty bodies, including the Committee, since prevention of racial discrimination was an important means of reducing inter-ethnic tension. Например, он может предлагать направление миссий добрых услуг или дипломатическое вмешательство дружественных государств, либо обращаться с просьбами о выполнении контрольных функций национальными комиссиями в области прав человека.
Many children become so desperate to go to Europe that they attempt the trip by any means - including life-threatening methods such as hiding in airtight container vehicles. В стремлении уехать в Европу многие дети прибегают к любым средствам, включая опасные для жизни способы, например забираясь в автоцистерны.
Then there are other divisions, including the Druze, the Alawites, and the Wahabis. Есть еще и другие течения, например, друзы, алавиты и ваххабиты.
For example, in Zimbabwe, the Confederation of Zimbabwe Industries (CZI), including its numerous affiliated industrial associations, is a well-established independent, self-financed organization that enjoys a high level of credibility among both the Government and the business community. Например, существующая в Зимбабве Конфедерация зимбабвийских предприятий, в которую входят многочисленные отраслевые ассоциации, представляет собой сформировавшуюся независимую самофинансируемую организацию, пользующуюся значительным доверием среди деловых кругов и правительства.
It is used for a variety of purposes, for example, as an entry qualification for a range of third-level institutions, including the universities, and as a selection test for entry to many kinds of employment. Полученный аттестат предоставляет самые различные возможности: он, например, дает возможность поступить в учебные заведения третьего уровня, включая университеты, и служит критерием доступа к многочисленным видам профессиональных занятий.
Section 6.0 - Production systems: It was felt by some delegations that the text was trying to be very specific but at the same time not including some of the work done by major producers e.g. EU. Раздел 6.0 - Системы производства: некоторые делегации высказали мнение о том, что текст страдает излишней конкретностью и одновременно не отражает методы некоторых крупных производителей, например ЕС.
Additionally, however, the situation could be improved if judges were required to examine records and visit the places of detention, including those of an irregular nature. Например, в контексте случаев, связанных с насильственными исчезновениями, следует усовершенствовать регистрационные документы и правила, относящиеся к содержанию под стражей.
They accept less attractive and less paid jobs, they even accept contracts including conditions contrary to law, for example, a condition they will not get pregnant. Они соглашаются на выполнение менее привлекательной и ниже оплачиваемой работы и даже вынуждены подписывать трудовые договоры, содержащие противозаконные требования, например, о воздержании от беременности.