All family and population based health services like expanded programme of immunization, family planning, antenatal care, HIV services, outreach services, all peventive services including the distribution of mosquito nets and in case of epidemics, are free of charge for the population. |
Все виды медицинского обслуживания по семейному принципу и массового обслуживания населения, например, такие, как расширенная программа иммунизации, планирование семьи, антенатальный уход, схемы терапия ВИЧ-инфекции, индивидуальная поддержка, все виды профилактики, включая раздачу населению москитных сеток в случае эпидемии, оказываются бесплатно. |
Georgia, for instance, reported on extensive diversion and mediation programmes for child offenders, including a programme called "my senior friend" which brings together child offenders with adults who have successfully undergone such a programme. |
Например, Грузия сообщила о наличии разнообразных программ замены уголовной ответственности другими видами исправительного воздействия и посредничества для детей-правонарушителей, в том числе программы "Мой старший друг", которая сводит вместе детей-правонарушителей и взрослых, успешно прошедших подобную программу. |
Coordinating capacity development activities through United Nations system-wide mechanisms, including UNDGthe United Nations Development Group, for example with regard to capacity-building in the field of environmental law and institutions; |
координацию деятельности по расширению потенциала с помощью механизмов, действующих в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций, включая ГООНВР - например, в целях создания потенциала в области права окружающей среды и природоохранных институтов; |
There were advantages to having third-party entities such as secretariats manage a partnership, with specific benefits including the perception of neutrality and the ability to leverage funding as exemplified by the facilitation of fund-raising targeting the private sector/donors. |
передача управления партнерством третьим сторонам, таким, как секретариат, имеет преимущества, которые дают конкретные выгоды, заключающиеся, в частности, в том, что они воспринимаются как нейтральная сторона, которая может обеспечивать финансирование, например содействовать мобилизации средств частного сектора/доноров; |
An example would be the Adblock Plus blocklist that includes a number of features including whitelists within the blacklist by adding a prefix of two at symbols and two pipe symbols e.g. " ||". |
Примером может служить черный список Adblock Plus, который содержит в себе ряд функций, включая белые списки в черном списке, путем добавления префикса двух символов at и двух символов канала, например" || ". |
For instance, the bus ride from Harstad/Narvik Airport, Evenes to Svolvær in Lofoten, which used to take 4 hours 15 minutes including a ferry trip (210 km), now takes only 3 hours incl. stops (170 km). |
Например, автобусный маршрут из аэропорта Харстад/Нарвик, расположенного в Эвенесе в Свольвер, находящийся на Лофотенских островах раньше длился 4 часа 15 мин., включая паромную переправу (210 км), сейчас тот же маршрут, включая остановки, занимает 3 часа (170 км). |
For example, it was originally suggested that over 98% of the human genome does not encode protein sequences, including most sequences within introns and most intergenic DNA, while 20% of a typical prokaryote genome is noncoding. |
Например, первоначально предполагалось, что свыше 98 % человеческого генома не кодирует последовательностей белков, включая большинство последовательностей внутри интронов и межгенных последовательностей, в то время как, для геномов прокариот типично, что некодирующим является только 20 % генома. |
For example, Colombia's Labor Observatory tracks students' progress - including where they attended university, what they studied, when and where they were first employed, what their starting salaries were, and whether they were promoted - for up to five years after graduation. |
Например, Обсерватория по вопросам труда Колумбийского университета отслеживает профессиональный прогресс студентов в течение пяти лет с момента окончания университета, начиная с того, какой университет они посещали, что изучали, когда и где начинали свою трудовую деятельность, начальный уровень заработка, продвижение по карьерной лестнице. |
To counteract these reactive oxygen species, cells contain numerous antioxidant systems, including antioxidant vitamins such as vitamin C and vitamin E, and antioxidant enzymes such as superoxide dismutase, catalase, and peroxidases, which detoxify the reactive species, limiting damage to the cell. |
Для противодействия активным формам кислорода в клетке имеется множество антиоксидантных систем, в число которых входят и антиоксидантные витамины, например, витамин С и витамин Е, а также антиоксидантные ферменты: супероксиддисмутаза, каталаза, пероксидазы, которые обезвреживают активные формы кислорода и устраняют опасность для клетки. |
Local scientists should be trained in surveillance of stability of newly introduced genetically engineered viruses and bacteria (e.g., new live cholera vaccines), including possible recombination with wild organisms and reversal of attenuation. B. Human settlements 15 |
Местные ученые должны обучаться методам наблюдения за стабильностью поведения вновь интродуцированных генетически сконструированных вирусов и бактерий (например, новой живой противохолерной вакцины), включая возможную рекомбинацию с живыми организмами и изменение направления процесса ослабления вирулентности микроорганизмов. |
One form of such assistance is the participation of the representatives of non-governmental organizations in working groups preparing legal proposals. (i.e. including the representatives of B.a.B.e. in the making of the Law on Gender Equality). |
Например, представители неправительственных организаций входят в состав рабочих групп по подготовке законопроектов (так, представители организации «За активную позицию и эмансипацию» участвовали в разработке Закона о равноправии мужчин и женщин). |
To commemorate the 60th anniversary of the United Nations, WFUNA conducted a series of events in partnership with member UNAs, including "The United Nations at 60: Time for Renewal" conference with UNA-USA in March 2005. |
В связи с 60-й годовщиной Организации Объединенных Наций ВФАСООН провела ряд мероприятий в партнерстве с членскими ассоциациями содействия Организации Объединенных Наций, например организованную совместно с ААСООН в марте 2005 года конференцию по теме «60-летие Организации Объединенных Наций: пора возрождения». |
The 1960s saw many other buildings constructed as the city expanded rapidly, including the Rosenzweig Center (1964), today called Phoenix City Square, the landmark Phoenix Financial Center (1964), as well as many of Phoenix's residential high-rises. |
В 1960-х в быстро растущем городе возводились и другие здания, например: Центр Розенвейга (1964), ныне известный, как Phoenix City Square, достопримечательный финансовый центр Финикса (1968) и множество жилых комплексов. |
A number of early Western role-playing video games used a highly tactical form of combat, including parts of the Ultima series, which introduced party-based, tiled combat in Ultima III: Exodus (1983). |
Во многих ранних западных компьютерных ролевых играх бой был предельно тактическим, как, например, в играх серии Ultima, в которой появился бой нескольких героев на поле боя, поделенном на клетки, в Ultima III: Exodus. |
Examples of this kind of ship include the USN's Wasp class, French Navy's Mistral class and ships of the Spanish Navy's Juan Carlos I class including those designs based on the class, such as the Royal Australian Navy's Canberra class. |
Примерами таких кораблей служат УДК типа «Уосп» ВМС США, УДК типа «Мистраль» ВМС Франции, а также УДК Juan Carlos I ВМС Испании и проекты на его основке, например УДК «Канберра» ВМС Австралии. |
At the time of writing, no human rights instruments, including those expressly referred to in the resolution, had been signed or ratified by the Democratic People's Republic of Korea; (b) Providing all pertinent information concerning the above-mentioned issues. |
Однако некоторыми специальными процедурами в их предыдущих докладах был рассмотрен ряд вызывающих озабоченность вопросов прав человека, например Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях1 и Специальным докладчиком по вопросу о праве на питание2. |
He reported that the indicators suggested small gains in some areas, including the near eradication of guinea worm disease; good progress in polio eradication; and significant gains in the consumption of iodized salt and vitamin A supplementation, and in the reduction of micronutrient deficiencies. |
По его словам, имеющиеся показатели свидетельствуют о том, что в некоторых областях достигнут определенный прогресс, например в области искоренения дракункулеза; ощутимый прогресс в деле искоренения полиомиелита; существенный прогресс в области потребления йодированной соли и добавки витамина А, а также сокращения дефицита питательных микроэлементов. |
UNAIDS provided advocacy and legal support to Blue Diamond, including information on the NGO's work and advocacy on human rights issues. UNAIDS also supported the placement of legal and human rights experts in local NGOs and community-based organizations in Burkina Faso, Ghana and Tanzania. |
Кроме того, ЮНЭЙДС продолжала оказание помощи организациям ВИЧ-инфицированных лиц, например финансовой и технической помощи, предоставляемой Азиатско-тихоокеанской сети организаций ВИЧ-инфицированных лиц и больных СПИДом в целях проведения ими взаимного обучения и подготовки для изучения и документального отражения случаев связанной с ВИЧ дискриминации. |
It may be pointed out that there are also supervisory bodies to oversee proper compliance with the regulations in force, including the National Banking and Securities Commission, the National Insurance and Guarantees Commission and the National Commission on the Retirement Savings System. |
Следует отметить, что имеются также органы контроля, которые отвечают за надзор за надлежащим осуществлением действующих законодательных актов, как, например, Национальная комиссия по делам банков и ценным бумагам, Национальная комиссия страхования и поручительства и Национальная комиссия по вопросам пенсионной сберегательной системы. |
For example, the entity operating those facilities would not be immune from legal process; its property, including facilities used by the Organization under the above contract, would not be inviolable, etc. |
Так, например, организация, эксплуатирующая эти средства, не будет пользоваться иммунитетом от преследования в судебном порядке; принадлежащее ей имущество, включая средства, используемые Организацией согласно указанному контракту, не будут пользоваться неприкосновенностью и т.д. |
It notes that some groups of women are particularly vulnerable to violence, such as refugee women, women migrants, including women migrant workers, displaced women and repatriated women (para. 116). |
В ней отмечается, что некоторые группы женщин, например женщины-беженцы, женщины-мигранты, в том числе женщины из числа трудящихся-мигрантов, женщины из числа перемещенных лиц и женщины-репатрианты, также особенно подвержены опасности насилия. |
Under the social security system, income-related benefits such as Income Support (which was introduced in 1988) are intended to provide for all normal day-to-day living needs, including, of course, food, of people on low income. |
В соответствии с системой социального обеспечения связанные с доходом пособия, как, например, пособие по материальному вспомоществованию (которое было установлено в 1988 году), предназначены для того, чтобы люди с низким доходом могли удовлетворить все свои нормальные ежедневные жизненные потребности, включая, |
Work methods: Exchange of information and experiences among member countries at annual sessions of the Committee and its subsidiary bodies, and through Task Forces, seminars, workshops, technical missions and Regional Advisory Services, including preparation of analyses. |
Предстоящая работа: Содействие разработке и осуществлению стратегий и политики, направленных на упрощение перехода к более устойчивому энергетическому будущему, и обеспечение регионального вклада в проведение глобальных мероприятий, на которых рассматриваются вопросы, касающиеся устойчивого развития энергетики, например такие, как: |
Programme in subject area 3, vocational training and applied ergonomics: (e.g. for workers, supervisors and managers, including applied ergonomics and occupational safety and health) |
Программа деятельности в проблемной области З, профессиональная подготовка и прикладная эргономика: (например, подготовка рабочих, руководителей низшей и высшей степеней, включая прикладную эргономику, технику безопасности и гигиены труда) |
The Meeting of Experts agreed to resume the consideration of the advance braking warning systems at its next session, including also light sources that have a faster starting time (e.g. light sources with pre-heated filaments, neon light sources, etc.). |
Совещание экспертов решило возобновить рассмотрение вопроса о системах опережающей сигнализации торможения на своей следующей сессии, включая также источники света, которые имеют более короткий пусковой период (например, источники света с предварительно нагреваемыми нитями накала, неоновые источники света и т.д.). |